×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 7.7

Hébreux 7.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 7.7  Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Segond dite « à la Colombe »

Hébreux 7.7  Or, c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Nouvelle Bible Segond

Hébreux 7.7  Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 7.7  Or, c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Segond 21

Hébreux 7.7  Or, indiscutablement, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 7.7  Or, incontestablement, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Traduction œcuménique de la Bible

Hébreux 7.7  Or sans aucune contestation, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Bible de Jérusalem

Hébreux 7.7  Or, sans aucun doute, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Bible Annotée

Hébreux 7.7  Or, nul ne le contestera, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.

John Nelson Darby

Hébreux 7.7  Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.

David Martin

Hébreux 7.7  Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.

Osterwald

Hébreux 7.7  Or, sans contredit, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Auguste Crampon

Hébreux 7.7  Or, sans contredit, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.

Lemaistre de Sacy

Hébreux 7.7  Or il est sans contredit que celui qui reçoit la bénédiction, est inférieur à celui qui la lui donne.

André Chouraqui

Hébreux 7.7  Or, sans conteste, le moindre est béni par le meilleur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 7.7  χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !