×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 5.4

Hébreux 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or nul ne s’attribue à soi-même cet honneur ; mais il faut y être appelé de Dieu, comme Aaron.
MAROr nul ne s’attribue cet honneur, mais celui-là [en jouit] qui est appelé de Dieu, comme Aaron.
OSTEt nul ne peut s’attribuer cette dignité, que celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt personne ne s’approprie de lui-même cette dignité, mais il y est appelé de Dieu, comme le fut aussi Aaron ;
LAUEt nul ne s’attribue cet honneur, sinon celui qui est appelé de Dieu comme le fut Aaron.
OLTD’ailleurs on ne s’arroge point cette dignité, mais on y est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
DBYOr nul ne s’arroge cet honneur ; mais seulement s’il est appelé de Dieu, ainsi que le fut aussi Aaron.
STADe plus, on ne s’arroge pas soi-même cette dignité ; c’est Dieu qui vous y appelle, comme il fit pour Aaron.
BANEt, nul ne s’attribue à soi-même cette dignité, mais il y est appelé de Dieu, comme le fut aussi Aaron.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt nul ne s’attribue à lui-même cet honneur ; mais on (sinon celui) y est appelé de Dieu, comme Aaron.[5.4 Voir Exode, 28, 1 ; 2 Chroniques, 26, 18.]
FILEt nul ne s’attribue à lui-même cet honneur; mais on y est appelé de Dieu, comme Aaron.
LSGNul ne s’attribue cette dignité, s’il n’est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
SYNDu reste, personne ne s’arroge cette dignité ; il faut y être appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
CRAEt nul ne s’arroge cette dignité ; il faut y être appelé de Dieu, comme Aaron.
BPCEt nul ne s’arroge cette dignité : il faut y être appelé de Dieu, comme Aaron.
JERNul ne s’arroge à soi-même cet honneur, on y est appelé par Dieu, absolument comme Aaron.
TRIEt nul ne s’arroge cet honneur, mais on est appelé par Dieu comme Aaron.
NEGNul ne s’attribue cette dignité, s’il n’est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
CHUPersonne ne s’arroge cette grandeur pour lui-même s’il n’y est aussi appelé par Elohîms, comme Aarôn.
JDCPersonne ne s’arroge cette grandeur pour lui-même s’il n’y est aussi appelé par Elohîms, comme Aarôn.
TREPersonne ne s’arroge cette grandeur pour lui-même s’il n’y est aussi appelé par Elohîms, comme Aarôn.
BDPMais personne ne s’attribue cette charge: seulement celui qui est appelé par Dieu comme Aaron.
S21Personne ne peut s’attribuer l’honneur de cette charge à moins d’être appelé par Dieu comme l’a été Aaron.
KJFEt nul ne s’attribue cet honneur, mais celui qui est appelé de Dieu, comme l’a été Aaron.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron
BHSnec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron
SBLGNTκαὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ⸀καθώσπερ καὶ Ἀαρών.