×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 5.2

Hébreux 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et qu’il puisse être touché d’une juste compassion pour ceux qui pèchent par ignorance et par erreur, comme étant lui-même environné de faiblesse :
MARÉtant propre à avoir suffisamment pitié des ignorants et des errants ; parce qu’il est aussi lui-même environné d’infirmité.
OSTIl peut user de pitié envers ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’erreur, puisque lui-même est environné de faiblesses.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRlui, qui peut montrer de l’indulgence pour ceux qui sont ignorants et égarés, puisqu’il est lui-même aussi enveloppé de faiblesse ;
LAUétant capable d’user d’indulgence envers ceux qui sont dans l’ignorance et qui s’égarent, puisque lui-même aussi est environné d’infirmité.
OLTIl peut être indulgent envers ceux qui pèchent par ignorance et par erreur, puisqu’il est luimême plein de faiblesse;
DBYétant capable d’avoir de l’indulgence pour les ignorants et les errants, puisqu’il est aussi lui-même enveloppé d’infirmité ;
STAil peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque lui aussi est sujet à la faiblesse.
BANétant capable d’avoir compassion de ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’égarement, puisque lui-même aussi est enveloppé de faiblesse,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGil peut (et qu’il puisse) compatir à ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’erreur, puisqu’il est lui-même environné de faiblesse
FILil peut compatir à ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’erreur, puisqu’il est lui-même environné de faiblesse,
LSGIl peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage.
SYNIl peut témoigner de la compassion à ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’égarement, puisque lui-même est sujet à la faiblesse.
CRAIl est capable d’user d’indulgence envers ceux qui péchent par ignorance et par erreur, puisqu’il est lui-même entouré de faiblesse.
BPCIl sait se montrer indulgent aux ignorants et aux égarés, étant lui-même enveloppé de faiblesse,
JERIl peut ressentir de la commisération pour les ignorants et les égarés, puisqu’il est lui-même également enveloppé de faiblesse,
TRIIl peut se montrer indulgent envers les ignorants et les égarés, puisqu’il est lui-même enveloppé de faiblesse,
NEGIl peut avoir de la compréhension pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage.
CHUIl peut sympathiser avec les ignorants et les égarés, puisqu’il est lui-même enveloppé de faiblesse,
JDCIl peut sympathiser avec les ignorants et les égarés, puisqu’il est lui-même enveloppé de faiblesse,
TREIl peut sympathiser avec les ignorants et les égarés, puisqu’il est lui-même enveloppé de faiblesse,
BDPIl sera capable de comprendre les ignorants et ceux qui se trompent, car lui-même sent le poids de sa faiblesse.
S21Il peut avoir de la compréhension pour les personnes ignorantes et égarées, puisqu’il est lui-même aussi sujet à la faiblesse.
KJFQu’il soit capable de compassion envers les ignorants et pour ceux qui sont dans l’erreur, puisque lui-même est entouré d’infirmité.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate
BHSqui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate
SBLGNTμετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,