Hébreux 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Hébreux 4.11 | Estudions-nous donc d’entrer en ce repos-là, de peur que quelqu’un ne tombe par un mesme exemple de rebellion. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 4.11 | Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe dans une désobéissance semblable à celle de ces incrédules. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 4.11 | Etudions-nous donc d’entrer dans ce repos-là, de peur que quelqu’un ne tombe en imitant une semblable incrédulité. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 4.11 | Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe dans une semblable rébellion. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 4.11 | Appliquons-nous donc à entrer dans ce repos, afin que personne ne donne, en tombant, le même exemple de désobéissance ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 4.11 | Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe [en donnant] le même exemple de rébellion. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 4.11 | Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos-là, afin qu’aucun ne tombe en donnant le même exemple d’incrédulité. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 4.11 | Appliquons-nous donc à entrer dans ce repos-là, afin que personne ne tombe en imitant une semblable désobéissance. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 4.11 | Empressons-nous donc « d’entrer » dans ce « repos » pour qu’aucun de nous ne tombe en donnant, comme les autres, l’exemple de la désobéissance. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 4.11 | Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe, en suivant le même exemple de désobéissance. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 4.11 | Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe en suivant cet exemple d’incrédulité. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 4.11 | Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe en suivant cet exemple d’incrédulité. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 4.11 | Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 4.11 | Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin qu’aucun de nous ne vienne à tomber, en donnant le même exemple d’incrédulité. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 4.11 | Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin qu’aucun ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 4.11 | Hâtons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 4.11 | Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe, à l’exemple de cette désobéissance. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 4.11 | Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 4.11 | Hâtons-nous donc d’entrer dans ce repos, pour que personne ne tombe dans le même exemple de rébellion ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 4.11 | Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, et que personne ne suive cet exemple de manque de foi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 4.11 | Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 4.11 | Agissons donc pour entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe en suivant une semblable incrédulité. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 4.11 | festinemus ergo ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis exemplum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 4.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 4.11 | σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας. |