×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 4.11

Hébreux 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 4.11Estudions-nous donc d’entrer en ce repos-là, de peur que quelqu’un ne tombe par un mesme exemple de rebellion.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 4.11Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe dans une désobéissance semblable à celle de ces incrédules.
David Martin - 1744 - MARHébreux 4.11Etudions-nous donc d’entrer dans ce repos-là, de peur que quelqu’un ne tombe en imitant une semblable incrédulité.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 4.11Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe dans une semblable rébellion.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 4.11Appliquons-nous donc à entrer dans ce repos, afin que personne ne donne, en tombant, le même exemple de désobéissance ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 4.11Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe [en donnant] le même exemple de rébellion.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 4.11Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos-là, afin qu’aucun ne tombe en donnant le même exemple d’incrédulité.
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 4.11Appliquons-nous donc à entrer dans ce repos-là, afin que personne ne tombe en imitant une semblable désobéissance.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 4.11Empressons-nous donc « d’entrer » dans ce « repos » pour qu’aucun de nous ne tombe en donnant, comme les autres, l’exemple de la désobéissance.
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 4.11Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe, en suivant le même exemple de désobéissance.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 4.11Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe en suivant cet exemple d’incrédulité.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 4.11Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe en suivant cet exemple d’incrédulité.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 4.11Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 4.11Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin qu’aucun de nous ne vienne à tomber, en donnant le même exemple d’incrédulité.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 4.11Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin qu’aucun ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 4.11Hâtons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 4.11Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe, à l’exemple de cette désobéissance.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 4.11Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 4.11Hâtons-nous donc d’entrer dans ce repos, pour que personne ne tombe dans le même exemple de rébellion !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 4.11Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, et que personne ne suive cet exemple de manque de foi.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 4.11Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 4.11Agissons donc pour entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe en suivant une semblable incrédulité.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 4.11festinemus ergo ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis exemplum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 4.11σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.