Hébreux 3.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 3.4 | car il n’y a point de maison qui n’ait été bâtie par quelqu’un. Or celui qui est l’architecte et le créateur de toutes choses, est Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 3.4 | Car toute maison est bâtie par quelqu’un : or celui qui a bâti toutes ces choses, c’est Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 3.4 | Car toute maison a été construite par quelqu’un ; or, celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 3.4 | car toute maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 3.4 | Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses, [c’est] Dieu{Ou [est] Dieu.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 3.4 | (car toute maison est construite par quelqu’un; quand bien même c’est Dieu qui a tout construit). |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 3.4 | Car toute maison est bâtie par quelqu’un ; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 3.4 | (Toute maison a un architecte ; Celui qui a tout construit c’est Dieu.) |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 3.4 | Car toute maison est construite par quelqu’un ; mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 3.4 | Car toute maison est construite par quelqu’un ; mais celui qui a créé toutes choses, c’est Dieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 3.4 | Car toute maison est construite par quelqu’un; mais Celui qui a créé toutes choses, c’est Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 3.4 | Chaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 3.4 | Il n’y a pas de maison, en effet, qui n’ait été construite par quelqu’un ; or, celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 3.4 | — Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses c’est Dieu. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 3.4 | Une maison a toujours quelqu’un qui l’a construite ; mais Dieu est celui qui a tout construit. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 3.4 | Toute maison, en effet, est construite par quelqu’un, et celui qui a tout construit, c’est Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 3.4 | Toute maison en effet est construite par quelqu’un, mais celui qui a tout construit, c’est Dieu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 3.4 | Chaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 3.4 | Oui, toute maison est construite par quelqu’un ; mais celui qui a tout construit, c’est Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 3.4 | Toute maison est l’œuvre de quelqu’un, et l’univers est l’œuvre de Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 3.4 | Toute maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toute chose, c’est Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 3.4 | Car toute maison est bâtie par quelqu’un; mais celui qui a bâti toutes choses est Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 3.4 | omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 3.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 3.4 | πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ ⸀δὲ πάντα κατασκευάσας θεός. |