Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 3.4

Hébreux 3.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC car il n’y a point de maison qui n’ait été bâtie par quelqu’un. Or celui qui est l’architecte et le créateur de toutes choses, est Dieu.
MARCar toute maison est bâtie par quelqu’un : or celui qui a bâti toutes ces choses, c’est Dieu.
OSTCar toute maison a été construite par quelqu’un ; or, celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar toute maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu ;
LAUCar toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses, [c’est] Dieu{Ou [est] Dieu.}
OLT(car toute maison est construite par quelqu’un; quand bien même c’est Dieu qui a tout construit).
DBYCar toute maison est bâtie par quelqu’un ; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu.
STA(Toute maison a un architecte ; Celui qui a tout construit c’est Dieu.)
BANCar toute maison est construite par quelqu’un ; mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar toute maison est construite par quelqu’un ; mais celui qui a créé toutes choses, c’est Dieu.
FILCar toute maison est construite par quelqu’un; mais Celui qui a créé toutes choses, c’est Dieu.
LSGChaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
SYNIl n’y a pas de maison, en effet, qui n’ait été construite par quelqu’un ; or, celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
CRA— Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses c’est Dieu. —
BPCUne maison a toujours quelqu’un qui l’a construite ; mais Dieu est celui qui a tout construit.
JERToute maison, en effet, est construite par quelqu’un, et celui qui a tout construit, c’est Dieu.
TRIToute maison en effet est construite par quelqu’un, mais celui qui a tout construit, c’est Dieu.
NEGChaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
CHUOui, toute maison est construite par quelqu’un ; mais celui qui a tout construit, c’est Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPToute maison est l’œuvre de quelqu’un, et l’univers est l’œuvre de Dieu.
S21Toute maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toute chose, c’est Dieu.
KJFCar toute maison est bâtie par quelqu’un; mais celui qui a bâti toutes choses est Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULomnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ ⸀δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.