Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 3.11

Hébreux 3.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC c’est pourquoi je leur ai juré dans ma colère, qu’ils n’entreront point dans le lieu de mon repos.
MARAussi j’ai juré en ma colère : si [jamais] ils entrent en mon repos.
OSTAussi j’ai juré dans ma colère, qu’ils n’entreront point dans mon repos !
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVoici le serment que J’ai fait dans Ma colère : Jamais ils n’entreront dans Mon repos ! —
LAUaussi jurai-je dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! »
OLTde sorte que je fis serment, dans ma colère, qu’ils n’entreraient pas dans mon repos;»
DBYAinsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! »
STAEt voici le serment que j’ai fait dans ma colère : Jamais ils n’entreront dans mon repos ! »
BANde sorte que je jurai dans ma colère : Ils n’entreront point dans mon repos !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGaussi ai-je juré dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos.
FILAussi ai-Je juré dans Ma colère: Ils n’entreront pas dans Mon repos.
LSGJe jurai donc dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos !
SYNEt voici le serment que j’ai fait dans ma colère : Jamais ils n’entreront dans mon repos ! »
CRAJe jurai donc dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos : «?—
BPCJe l’ai donc juré dans ma colère : ils n’entreront pas au lieu de mon repos.
JERaussi ai-je juré dans ma colère : Non, ils n’entreront pas dans mon repos.
TRIAussi je le jurai dans ma colère : ils n’entreront point dans mon repos.
NEGJe jurai donc dans ma colère:
Ils n’entreront pas dans mon repos!

CHUAussi, j’ai juré dans ma brûlure qu’ils n’entreraient pas dans mon repos. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt j’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos.
S21Aussi, j’ai juré dans ma colère : ‹ Ils n’entreront pas dans mon repos ! ›
KJFAinsi j’ai juré dans ma colère: Ils n’entreront pas dans mon repos.)
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.