Hébreux 3.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 3.11 | c’est pourquoi je leur ai juré dans ma colère, qu’ils n’entreront point dans le lieu de mon repos. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 3.11 | Aussi j’ai juré en ma colère : si [jamais] ils entrent en mon repos. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 3.11 | Aussi j’ai juré dans ma colère, qu’ils n’entreront point dans mon repos ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 3.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 3.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 3.11 | Voici le serment que J’ai fait dans Ma colère : Jamais ils n’entreront dans Mon repos ! — |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 3.11 | aussi jurai-je dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 3.11 | de sorte que je fis serment, dans ma colère, qu’ils n’entreraient pas dans mon repos;» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 3.11 | Ainsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! » |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 3.11 | Et voici le serment que j’ai fait dans ma colère : Jamais ils n’entreront dans mon repos ! » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 3.11 | de sorte que je jurai dans ma colère : Ils n’entreront point dans mon repos ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 3.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 3.11 | aussi ai-je juré dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 3.11 | Aussi ai-Je juré dans Ma colère: Ils n’entreront pas dans Mon repos. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 3.11 | Je jurai donc dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 3.11 | Et voici le serment que j’ai fait dans ma colère : Jamais ils n’entreront dans mon repos ! » |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 3.11 | Je jurai donc dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos : «?— |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 3.11 | Je l’ai donc juré dans ma colère : ils n’entreront pas au lieu de mon repos. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 3.11 | aussi ai-je juré dans ma colère : Non, ils n’entreront pas dans mon repos. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 3.11 | Aussi je le jurai dans ma colère : ils n’entreront point dans mon repos. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 3.11 | Je jurai donc dans ma colère: Ils n’entreront pas dans mon repos! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 3.11 | Aussi, j’ai juré dans ma brûlure qu’ils n’entreraient pas dans mon repos. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 3.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 3.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 3.11 | Et j’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 3.11 | Aussi, j’ai juré dans ma colère : ‹ Ils n’entreront pas dans mon repos ! › |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 3.11 | Ainsi j’ai juré dans ma colère: Ils n’entreront pas dans mon repos.) |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 3.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 3.11 | sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 3.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 3.11 | ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. |