×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.6

Hébreux 13.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 13.6  C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien ; Que peut me faire un homme ?

Segond dite « à la Colombe »

Hébreux 13.6  C’est pourquoi nous pouvons dire avec courage : Le Seigneur est mon secours ; je n’aurai pas de crainte. Que peut me faire un homme ?

Nouvelle Bible Segond

Hébreux 13.6  C’est pourquoi nous pouvons dire avec courage : Le Seigneur est mon secours ; je n’aurai pas peur. Que peut me faire un être humain ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 13.6  C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien ; Que peut me faire un homme ?

Segond 21

Hébreux 13.6  C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon secours, je n’aurai peur de rien. Que peut me faire un homme ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 13.6  Aussi pouvons-nous dire avec assurance : Le Seigneur vient à mon secours, je n’aurai pas de crainte.
Que pourraient me faire les hommes
?

Traduction œcuménique de la Bible

Hébreux 13.6  Si bien qu’en toute assurance nous pouvons dire :
Le Seigneur est mon secours,
je ne craindrai rien ;
que peut me faire un homme ?

Bible de Jérusalem

Hébreux 13.6  de sorte que nous pouvons dire avec hardiesse : Le Seigneur est mon secours ; je ne craindrai pas. Que peut me faire un homme ?

Bible Annotée

Hébreux 13.6  De sorte que nous pouvons dire avec assurance : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai point ; que me fera un homme ?

John Nelson Darby

Hébreux 13.6  en sorte que, pleins de confiance, nous disions : "Le Seigneur est mon aide et je ne craindrai point : que me fera l’homme ?".

David Martin

Hébreux 13.6  De sorte que nous pouvons dire avec assurance : le Seigneur m’est en aide ; et je ne craindrai point ce que l’homme me pourrait faire.

Osterwald

Hébreux 13.6  De sorte que nous disons avec assurance : Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l’homme ?

Auguste Crampon

Hébreux 13.6  de sorte que nous pouvons dire en toute assurance : « Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien ; que pourraient me faire les hommes ? »

Lemaistre de Sacy

Hébreux 13.6  C’est pourquoi nous disons avec confiance : Le Seigneur est mon secours ; je ne craindrai point ce que les hommes pourront me faire.

André Chouraqui

Hébreux 13.6  Ainsi nous pouvons dire avec confiance : « L’Adôn est mon secours, je ne frémirai pas ! Que peut me faire l’homme ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 13.6  ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, ⸀οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Hébreux 13.6  That is why we can say with confidence, "The Lord is my helper, so I will not be afraid. What can mere mortals do to me?"