Hébreux 13.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Hébreux 13.4 | Le mariage est honorable entre tous, et la couche sans macule. Mais Dieu jugera les paillards et les adulteres. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.4 | Que le mariage, soit traité de tous avec honnêteté, et que le lit nuptial soit sans tache : car Dieu condamnera les fornicateurs et les adultères. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.4 | Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure ; or, Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 13.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 13.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit respecté à tous égards, et la couche nuptiale exempte de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.4 | Que le mariage [soit] honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit en honneur chez tous, et le lit nuptial sans souillure, car Dieu jugera les libertins et les adultères. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.4 | Respectez tous le mariage ; ne déshonorez pas le lit nuptial ; les débauchés et les adultères, Dieu les jugera ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards et le lit conjugal sans souillure ; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 13.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache ; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.[13.4 En toutes choses ; ou bien parmi vous tous, c’est-à-dire parmi tous les époux ; car le texte sacré est susceptible de ces deux sens.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit respecté par tous, et le lit conjugal sans souillure; car Dieu jugera les impurs et les adultères. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu condamnera les impudiques et les adultères. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.4 | Ayez le mariage en grand respect et que le lit conjugal soit sans souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit honoré de tous et le lit conjugal sans souillure, car Dieu jugera fornicateurs et adultères. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les débauchés et les adultères. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.4 | Précieux en tous est le mariage et le lit sans souillure : oui, les putains et les adultères, il les juge, Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 13.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 13.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.4 | Que tous respectent le mariage; ne souillez pas votre union, car vous savez que Dieu punit les impurs et les adultères. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit honoré de tous et le lit conjugal épargné par la souillure : ceux qui se livrent à l’immoralité sexuelle et à l’adultère, Dieu les jugera. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.4 | Que le mariage soit honorable en tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 13.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 13.4 | honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 13.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.4 | τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους ⸀γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός. |