Hébreux 13.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Hébreux 13.18 | Priez pour nous: car nous nous asseurons que nous avons une bonne conscience, disirans de converser honnestement entre tous. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.18 | Priez pour nous : car nous osons dire que notre conscience ne nous reproche rien, n’ayant point d’autre désir que de nous conduire saintement en toutes choses. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes persuadés d’avoir une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 13.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 13.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous sommes sûrs d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous sommes assurés que nous avons une bonne conscience, voulant, en toutes choses{Ou parmi tous.} nous bien conduire. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, ayant la volonté de nous bien conduire en toutes choses. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nos croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 13.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.18 | Priez pour nous; car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, étant résolus à nous bien conduire en toutes choses. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.18 | Priez pour nous : certes nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en tout nous bien conduire. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.18 | Priez pour nous. Certes nous sommes assurés d’avoir bonne conscience, résolus que nous sommes à nous comporter en tout comme il faut. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses bien nous conduire. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.18 | Priez pour nous : oui, nous sommes convaincus d’avoir belle conscience, voulant en tout nous comporter avec beauté. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 13.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 13.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.18 | Priez pour nous; nous ne voulons pas autre chose que ce qui est bon et nous pensons que notre conscience est droite. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.18 | Priez pour nous. Nous sommes en effet convaincus d’avoir une bonne conscience, puisque nous voulons bien nous conduire en toute circonstance. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes persuadés d’avoir une bonne conscience, voulant nous conduire honnêtement en toutes choses. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 13.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 13.18 | orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 13.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.18 | Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, ⸀πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι. |