Hébreux 13.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Hébreux 13.11 | Car les corps des bestes desquelles le sang est apporté pour le peché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire sont bruslez hors du camp. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.11 | Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, sont brûlés hors le camp. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.11 | Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 13.11 | Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 13.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 13.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.11 | car les animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, ont leur corps brûlé hors du camp ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.11 | car quant aux animaux{Grec aux êtres vivants.} dont le sang est apporté au sujet du péché dans le sanctuaire par l’entremise du souverain sacrificateur, leurs corps sont consumés hors du camp ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.11 | car les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le Lieu trèssaint, sont brûlés hors du camp; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.11 | car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux saints, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors du camp. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.11 | Les corps des animaux, immolés pour le péché, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand-prêtre « sont brûlés hors du camp ». |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.11 | car les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 13.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.11 | Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp.[13.11 Voir Lévitique, 16, 27.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.11 | Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 13.11 | Le corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.11 | En effet, les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, sont brûlés hors du camp. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.11 | Car pour les animaux dont le sang, expiation du péché, est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, leurs corps sont brûlés hors du camp. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.11 | En effet le corps des victimes expiatoires dont le sang est porté par le grand prêtre dans le sanctuaire est brûlé hors du camp. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.11 | En effet, les animaux dont le grand prêtre porte le sang dans le sanctuaire en vue de l’expiation du péché, leurs corps sont consumés en dehors du camp. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.11 | Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.11 | Oui, les animaux dont le sang a été présenté par le grand desservant dans le sanctuaire pour l’absolution de la faute ont leur corps brûlé hors du camp. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 13.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 13.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.11 | Et voyez encore: après que le grand prêtre a offert pour le péché, dans le lieu saint, le sang des victimes, leurs corps sont brûlés hors du campement. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.11 | En ce qui concerne les animaux dont le sang est apporté par le grand-prêtre dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, leur corps est brûlé à l’extérieur du camp. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.11 | Car les corps de ces animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 13.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 13.11 | quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 13.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.11 | ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς· |