×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 12.10

Hébreux 12.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 12.10  Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté.

Segond dite « à la Colombe »

Hébreux 12.10  Nos pères, en effet, nous corrigeaient pour peu de temps, comme ils le jugeaient bon ; mais Dieu nous corrige pour notre véritable intérêt, afin de nous faire participer à sa sainteté.

Nouvelle Bible Segond

Hébreux 12.10  Celui–là, en effet, nous corrigeait pour peu de temps, comme il lui semblait bon ; celui–ci nous corrige pour notre véritable intérêt, afin que nous ayons part à sa sainteté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 12.10  Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté.

Segond 21

Hébreux 12.10  Nos pères nous corrigeaient pour un peu de temps, comme ils le trouvaient bon, tandis que Dieu le fait pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 12.10  Nos parents nous corrigeaient pour un temps limité, selon leurs idées, mais Dieu, c’est pour notre bien qu’il nous corrige, afin de nous faire participer à sa sainteté.

Traduction œcuménique de la Bible

Hébreux 12.10  Eux, en effet, c’était pour un temps, selon leurs impressions, qu’ils nous corrigeaient ; lui, c’est pour notre profit, en vue de nous communiquer sa sainteté.

Bible de Jérusalem

Hébreux 12.10  Ceux-là, en effet, nous corrigeaient pendant peu de temps et au juger ; mais lui, c’est pour notre bien, afin de nous faire participer à sa sainteté.

Bible Annotée

Hébreux 12.10  Car eux nous corrigeaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais lui le fait pour notre profit, afin que nous participions à sa sainteté.

John Nelson Darby

Hébreux 12.10  Car ceux-là disciplinaient pendant peu de jours, selon qu’ils le trouvaient bon ; mais celui-ci nous discipline pour notre profit, afin que nous participions à sa sainteté.

David Martin

Hébreux 12.10  Car par rapport à ceux-là, ils nous châtiaient pour un peu de temps, suivant leur volonté ; mais celui-ci nous châtie pour notre profit, afin que nous soyons participants de sa sainteté.

Osterwald

Hébreux 12.10  Car nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais Dieu nous châtie pour notre avantage, afin que nous participions à sa sainteté.

Auguste Crampon

Hébreux 12.10  Quant à ceux-là, c’était pour peu de temps qu’ils nous châtiaient au gré de leur volonté ; mais Dieu le fait autant qu’il est utile pour nous rendre capables de participer à sa sainteté.

Lemaistre de Sacy

Hébreux 12.10  Car quant à nos pères, ils nous châtiaient comme il leur plaisait, par rapport à une vie qui dure peu ; mais Dieu nous châtie autant qu’il est utile, pour nous rendre participants de sa sainteté.

André Chouraqui

Hébreux 12.10  Oui, les uns, c’était pour peu de jours seulement qu’ils nous corrigeaient comme ils le croyaient bon. Mais l’autre, c’est pour le profit de participer à sa sacralité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 12.10  οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Hébreux 12.10  For our earthly fathers disciplined us for a few years, doing the best they knew how. But God's discipline is always right and good for us because it means we will share in his holiness.