Hébreux 11.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 11.35 (LSG) | Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection ; d’autres furent livrés aux tourments, et n’acceptèrent point de délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 11.35 (NEG) | Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection ; d’autres furent livrés aux tourments, et n’acceptèrent point de délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection ; |
Segond 21 (2007) | Hébreux 11.35 (S21) | Des femmes ont retrouvé leurs morts par la résurrection. D’autres ont été torturés et n’ont pas accepté de délivrance afin d’obtenir une meilleure résurrection. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 11.35 (LSGSN) | Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection ; d’autres furent livrés aux tourments , et n’acceptèrent point de délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 11.35 (BAN) | Des femmes recouvrèrent leurs morts par une résurrection ; d’autres furent torturés, n’acceptant pas la délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 11.35 (SAC) | et ont rendu aux femmes leurs enfants, les ayant ressuscités après leur mort. Les uns ont été cruellement tourmentés, ne voulant point racheter leur vie présente, afin d’en trouver une meilleure dans la résurrection. |
David Martin (1744) | Hébreux 11.35 (MAR) | Les femmes ont recouvré leurs morts par le moyen de la résurrection ; d’autres ont été étendus dans le tourment, ne tenant point compte d’être délivrés, afin d’obtenir la meilleure résurrection. |
Ostervald (1811) | Hébreux 11.35 (OST) | Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection ; d’autres furent torturés, n’ayant point accepté de délivrance pour obtenir une meilleure résurrection ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 11.35 (GBT) | Ont rendu aux femmes leurs enfants, les ressuscitant après leur mort. Les uns ont été cruellement tourmentés, ne voulant point racheter leur vie présente, afin d’en trouver une meilleure dans la résurrection ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 11.35 (PGR) | Des femmes entrepris, par une résurrection, possession de leurs morts ; d’autres ont été torturés, après s’être refusés au rachat, afin d’obtenir une meilleure résurrection ; |
Lausanne (1872) | Hébreux 11.35 (LAU) | Des femmes recouvrèrent leurs morts par un relèvement. D’autres furent torturés, n’acceptant pas la délivrance{Ou le rachat.} afin d’obtenir un meilleur relèvement ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 11.35 (OLT) | Des femmes ont recouvré leurs morts par une résurrection; d’autres ont péri dans les tortures, repoussant la délivrance, afin d’obtenir une plus heureuse résurrection; |
Darby (1885) | Hébreux 11.35 (DBY) | Les femmes reçurent leurs morts par la résurrection ; et d’autres furent torturés, n’acceptant pas la délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 11.35 (STA) | Des femmes ont recouvré leurs morts par la résurrection ; les uns ont été livrés à la torture, refusant d’être délivrés, pour obtenir une résurrection meilleure ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 11.35 (VIG) | (par qui) des femmes ont recouvré leurs morts par la résurrection. D’autres ont été cruellement tourmentés, n’acceptant pas d’être délivrés, afin de trouver une meilleure résurrection. |
Fillion (1904) | Hébreux 11.35 (FIL) | des femmes ont recouvré leurs morts par la résurrection. D’autres ont été cruellement tourmentés, n’acceptant pas d’être délivrés, afin de trouver une meilleure résurrection. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 11.35 (SYN) | Des femmes ont recouvré leurs morts par la résurrection. D’autres ont été cruellement tourmentés, refusant la délivrance, afin d’obtenir une résurrection meilleure ; |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 11.35 (CRA) | par eux des femmes ont recouvré leurs morts ressuscités. Les uns ont péri dans les tortures, refusant la délivrance afin d’obtenir une meilleure résurrection ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 11.35 (BPC) | rendu aux femmes leurs morts ressuscités. Les uns ont péri dans les tortures, refusant la délivrance dans l’espoir d’une résurrection meilleure : |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 11.35 (AMI) | Des femmes ont recouvré leurs morts ressuscités. Les uns ont été mis à la torture, refusant la délivrance, dans l’espoir d’un bien supérieur, la résurrection. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 11.35 (VUL) | acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 11.35 (SWA) | Wanawake walipokea wafu wao waliofufuliwa. Lakini wengine waliumizwa vibaya hata kuuawa, wasikubali ukombozi, ili wapate ufufuo ulio bora; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 11.35 (SBLGNT) | ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν, ἵνα κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν· |