Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 11.34

Hébreux 11.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 11.34 (LSG)Éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
Hébreux 11.34 (NEG)éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
Hébreux 11.34 (S21)éteint la puissance du feu, échappé au tranchant de l’épée, repris des forces après une maladie, été vaillants à la guerre, mis en fuite des armées étrangères.
Hébreux 11.34 (LSGSN)éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies , furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.

Les Bibles d'étude

Hébreux 11.34 (BAN)éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, triomphèrent de la maladie, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.

Les « autres versions »

Hébreux 11.34 (SAC)ont arrêté la violence du feu, ont évité le tranchant des épées, ont été guéris de leurs maladies, ont été remplis de force et de courage dans les combats, ont mis en fuite les armées des étrangers ;
Hébreux 11.34 (MAR)Ont éteint la force du feu, sont échappés du tranchant des épées ; de malades sont devenus vigoureux ; se sont montrés forts dans la bataille, [et] ont tourné en fuite les armées des étrangers.
Hébreux 11.34 (OST)Éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant des épées, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
Hébreux 11.34 (GBT)Arrêté la violence du feu ; ont mis en fuite les armées des étrangers ;
Hébreux 11.34 (PGR)éteint la puissance du feu, échappé au fil de l’épée, recouvré les forces perdues, montré leur vaillance dans la guerre et fait décamper l’ennemi.
Hébreux 11.34 (LAU)éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, furent rétablis de leurs infirmités, devinrent forts dans la guerre, mirent en fuite les camps des étrangers.
Hébreux 11.34 (OLT)éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance dans la guerre, mis en fuite des armées ennemies.
Hébreux 11.34 (DBY)éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, de faibles qu’ils étaient furent rendus vigoureux, devinrent forts dans la bataille, firent ployer les armées des étrangers.
Hébreux 11.34 (STA)ont éteint l’ardeur du feu, ont échappé au tranchant de l’épée, ont triomphé de la maladie, ont été vaillants à la guerre, ont repoussé les invasions étrangères.
Hébreux 11.34 (VIG)ont éteint la violence du feu, ont échappé au tranchant du glaive, ont été guéris de leurs maladies, ont été vaillants à la guerre, ont mis en fuite les armées ennemies,
Hébreux 11.34 (FIL)ont éteint la violence du feu, ont échappé au tranchant du glaive, ont été guéris de leurs maladies, ont été vaillants à la guerre, ont mis en fuite les armées ennemies,
Hébreux 11.34 (SYN)éteint l’ardeur du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemies.
Hébreux 11.34 (CRA)éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, déployé leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemis ;
Hébreux 11.34 (BPC)éteint la violence du feu, échappé au tranchant du glaive, triomphé de la maladie, fait preuve de vaillance à la guerre, mis en fuite les armées ennemies,
Hébreux 11.34 (AMI)éteint la violence du feu, échappé au tranchant du glaive, triomphé de la maladie, agi vaillamment à la guerre, mis en déroute les armées étrangères.

Langues étrangères

Hébreux 11.34 (VUL)extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum
Hébreux 11.34 (SWA)walizima nguvu za moto, waliokoka na makali ya upanga. Walitiwa nguvu baada ya kuwa dhaifu, walikuwa hodari katika vita, walikimbiza majeshi ya wageni.
Hébreux 11.34 (SBLGNT)ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα ⸀μαχαίρης, ⸀ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων·