Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 11.31

Hébreux 11.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 11.31 (LSG)C’est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait reçu les espions avec bienveillance.
Hébreux 11.31 (NEG)C’est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait reçu les espions avec bienveillance.
Hébreux 11.31 (S21)C’est par la foi que Rahab, la prostituée, n’est pas morte avec les non-croyants, parce qu’elle avait accueilli les espions avec bienveillance.
Hébreux 11.31 (LSGSN)C’est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles , parce qu’elle avait reçu les espions avec bienveillance.

Les Bibles d'étude

Hébreux 11.31 (BAN)Par la foi, Rahab la prostituée ne périt point avec ceux qui n’avaient pas cru, ayant reçu les espions pacifiquement.

Les « autres versions »

Hébreux 11.31 (SAC)C’est par la foi que Rahab, qui était une femme débauchée, ayant sauvé les espions de Josué, qu’elle avait reçus chez elle, ne fut point enveloppée dans la ruine des incrédules.
Hébreux 11.31 (MAR)Par la foi Rahab l’hospitalière ne périt point avec les incrédules ; ayant reçu les espions [et les ayant renvoyés] en paix.
Hébreux 11.31 (OST)Par la foi, Rahab, la courtisane, ne périt point avec les rebelles, parce qu’elle avait reçu les espions en paix.
Hébreux 11.31 (GBT)C’est par la foi que Rahab la courtisane ne périt point avec les incrédules, ayant reçu les espions en esprit de paix.
Hébreux 11.31 (PGR)C’est par la foi que Rahab l’impudique ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait pacifiquement reçu les espions.
Hébreux 11.31 (LAU)Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt point avec ceux qui furent rebelles ; ayant reçu les espions en paix.
Hébreux 11.31 (OLT)C’est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait accueilli favorablement les espions.
Hébreux 11.31 (DBY)Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt pas avec ceux qui n’ont pas cru, ayant reçu les espions en paix.
Hébreux 11.31 (STA)C’est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu’elle avait accueilli les espions avec bonté.
Hébreux 11.31 (VIG)C’est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu’elle avait reçu les espions avec bonté.
Hébreux 11.31 (FIL)C’est par la foi que Rahab, la femme du mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu’elle avait reçu les espions avec bonté.
Hébreux 11.31 (SYN)C’est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu’elle avait reçu les espions avec bienveillance.
Hébreux 11.31 (CRA)C’est par la foi que Rahab la courtisane ne périt pas avec les rebelles, pour avoir donné aux espions une sûre hospitalité.
Hébreux 11.31 (BPC)C’est par la foi que Rahab la courtisane fit aux espions un accueil pacifique et ne périt pas avec les rebelles.
Hébreux 11.31 (AMI)C’est par la foi que Rahab, la courtisane, ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait fait bon accueil aux espions.

Langues étrangères

Hébreux 11.31 (VUL)fide Raab meretrix non periit cum incredulis excipiens exploratores cum pace
Hébreux 11.31 (SWA)Kwa imani Rahabu, yule kahaba, hakuangamia pamoja na hao walioasi; kwa kuwa aliwakaribisha wale wapelelezi kwa amani.
Hébreux 11.31 (SBLGNT)πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.