Hébreux 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 11.14 (LSG) | Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 11.14 (NEG) | Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 11.14 (S21) | Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 11.14 (LSGSN) | Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 11.14 (BAN) | Car ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu’ils cherchent une patrie ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 11.14 (SAC) | Car ceux qui parlent de la sorte, font bien voir qu’ils cherchent leur patrie. |
David Martin (1744) | Hébreux 11.14 (MAR) | Car ceux qui tiennent ces discours montrent clairement qu’ils cherchent encore [leur] pays. |
Ostervald (1811) | Hébreux 11.14 (OST) | Car ceux qui parlent ainsi, montrent clairement qu’ils cherchent une patrie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 11.14 (GBT) | Car ceux qui parlent ainsi font bien voir qu’ils cherchent une patrie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 11.14 (PGR) | Car ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu’ils soupirent après leur patrie. |
Lausanne (1872) | Hébreux 11.14 (LAU) | Car ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu’ils recherchent une patrie ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 11.14 (OLT) | Ceux qui tiennent un tel langage, font bien voir qu’ils cherchent une patrie. |
Darby (1885) | Hébreux 11.14 (DBY) | Car ceux qui disent de telles choses montrent clairement qu’ils recherchent une patrie ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 11.14 (STA) | Ceux qui tiennent ce langage montrent bien qu’ils cherchent une patrie ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 11.14 (VIG) | Car ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie. |
Fillion (1904) | Hébreux 11.14 (FIL) | Car ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 11.14 (SYN) | Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 11.14 (CRA) | Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 11.14 (BPC) | Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils sont en quête d’une patrie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 11.14 (AMI) | Ceux qui tiennent un tel langage montrent bien qu’ils sont à la recherche d’une patrie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 11.14 (VUL) | qui enim haec dicunt significant se patriam inquirere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 11.14 (SWA) | Maana hao wasemao maneno kama hayo waonyesha wazi kwamba wanatafuta nchi yao wenyewe. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 11.14 (SBLGNT) | οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν. |