Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.8

Hébreux 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 10.8 (LSG)Après avoir dit d’abord : Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu’on offre selon la loi),
Hébreux 10.8 (NEG)Après avoir dit d’abord : Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché
Hébreux 10.8 (S21)Il a d’abord dit : Tu n’as voulu et tu n’as accepté ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le péché – qui sont pourtant offerts conformément à la loi –
Hébreux 10.8 (LSGSN)Après avoir dit d’abord : Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu’on offre selon la loi,

Les Bibles d'étude

Hébreux 10.8 (BAN)Disant auparavant : Sacrifices et offrandes, holocaustes et oblations pour le péché (choses qui sont offertes selon la loi), tu n’en as pas voulu et n’y as point pris plaisir,

Les « autres versions »

Hébreux 10.8 (SAC)Après avoir dit, Vous n’avez point voulu, et vous n’avez point agréé les hosties, les oblations, les holocaustes et les sacrifices pour le péché, qui sont toutes choses qui s’offrent selon la loi ;
Hébreux 10.8 (MAR)Ayant dit auparavant : tu n’as point voulu de sacrifice, ni d’offrande, ni d’holocaustes, ni d’oblation pour le péché, et tu n’y as point pris plaisir, lesquelles choses sont [pourtant] offertes selon la Loi, alors il a dit : me voici, je viens afin de faire, ô Dieu ! ta volonté !
Hébreux 10.8 (OST)Ayant dit plus haut : Tu n’as point voulu de victime, ni d’offrande, ni d’holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi :) et tu n’y as point pris plaisir ; il ajoute ensuite : Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.
Hébreux 10.8 (GBT)Disant d’abord : Vous n’avez point voulu ni des hosties, ni des oblations, ni des holocaustes pour le péché, et ce qu’on offre selon la loi ne vous a pas plu ;
Hébreux 10.8 (PGR)Il commence par dire : «  Tu n’as pas voulu et Tu n’as point eu à gré les sacrifices, ni les offrandes, ni les holocaustes, ni les oblations pour le péché,  » toutes choses qui se font selon la loi ;
Hébreux 10.8 (LAU)Ayant dit plus haut : « Tu n’as point voulu de sacrifice, ni d’offrande, ni d’holocaustes, ni [de sacrifice] pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir » (choses qui sont offertes selon la loi),
Hébreux 10.8 (OLT)— Après avoir commencé par dire: «Tu n’as point voulu, tu n’as point désiré de sacrifices, ni d ’offrandes, ni d’holocaustes, ni d’oblations pour le péché,» (toutes choses qu’on offre conformément à la Loi),
Hébreux 10.8 (DBY)Ayant dit plus haut : « Tu n’as pas voulu de sacrifices, ni d’offrandes, ni d’holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir » -lesquels sont offerts selon la loi,
Hébreux 10.8 (STA)Après avoir commencé par dire : « Tu n’as voulu ni sacrifices, ni oblations, ni holocaustes, ni offrandes pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir, » (Tout cela cependant est offert d’après la Loi,)
Hébreux 10.8 (VIG)Après avoir dit d’abord : Vous n’avez pas voulu de sacrifices et d’offrandes, non plus que les holocaustes et les sacrifices pour le péché, et vous n’avez pas agréé ces choses qu’on offre selon la loi ;
Hébreux 10.8 (FIL)Après avoir dit d’abord: Vous n’avez pas voulu de sacrifices et d’offrandes, non plus que les holocaustes et les sacrifices pour le péché, et Vous n’avez pas agréé ces choses qu’on offre selon la loi;
Hébreux 10.8 (SYN)Après avoir dit d’abord : « Tu n’as voulu, tu n’as agréé ni sacrifices, ni offrandes, ni holocaustes, ni oblations pour le péché », — ce qui pourtant est prescrit par la loi, —
Hébreux 10.8 (CRA)Après avoir commencé par dire : « Vous n’avez voulu et vous n’avez agréé ni oblations, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché?», — toutes choses qu’on offre selon la Loi,
Hébreux 10.8 (BPC)Après avoir dit d’abord : Tu n’as voulu ni sacrifices, ni oblations, ni holocaustes, ni victimes pour le péché, que l’on offre selon la Loi,
Hébreux 10.8 (AMI)Il commence par dire :
Les sacrifices, les offrandes, les holocaustes et les victimes pour le péché, tu n’en as pas voulu, tu ne les as pas eus pour agréables

toutes choses qui sont offertes conformément à la Loi.

Langues étrangères

Hébreux 10.8 (VUL)superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Hébreux 10.8 (SWA)Hapo juu asemapo, Dhabihu na matoleo na sadaka za kuteketezwa na hizo za dhambi hukuzitaka, wala hukupendezwa nazo (zitolewazo kama ilivyoamuru torati),
Hébreux 10.8 (SBLGNT)ἀνώτερον λέγων ὅτι ⸂Θυσίας καὶ προσφορὰς⸃ καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας, αἵτινες κατὰ ⸀νόμον προσφέρονται,