×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.8

Hébreux 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.8Ayant dit auparavant, Tu n’as point voulu de sacrifice, ni d’offrande, ni d’holocaustes, ni d’oblation pour le peché, et tu n’y as point pris plaisir: (lesquelles choses sont offertes selon la Loi:) alors il a dit, Me voici, je viens afin de faire, ô Dieu ! Ta volonté.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.8Après avoir dit, Vous n’avez point voulu, et vous n’avez point agréé les hosties, les oblations, les holocaustes et les sacrifices pour le péché, qui sont toutes choses qui s’offrent selon la loi ;
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.8Ayant dit auparavant : tu n’as point voulu de sacrifice, ni d’offrande, ni d’holocaustes, ni d’oblation pour le péché, et tu n’y as point pris plaisir, lesquelles choses sont [pourtant] offertes selon la Loi, alors il a dit : me voici, je viens afin de faire, ô Dieu ! ta volonté !
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.8Ayant dit plus haut : Tu n’as point voulu de victime, ni d’offrande, ni d’holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi :) et tu n’y as point pris plaisir ; il ajoute ensuite : Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.8Il commence par dire : «  Tu n’as pas voulu et Tu n’as point eu à gré les sacrifices, ni les offrandes, ni les holocaustes, ni les oblations pour le péché,  » toutes choses qui se font selon la loi ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.8Ayant dit plus haut : « Tu n’as point voulu de sacrifice, ni d’offrande, ni d’holocaustes, ni [de sacrifice] pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir » (choses qui sont offertes selon la loi),
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.8— Après avoir commencé par dire: «Tu n’as point voulu, tu n’as point désiré de sacrifices, ni d ’offrandes, ni d’holocaustes, ni d’oblations pour le péché,» (toutes choses qu’on offre conformément à la Loi),
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.8Ayant dit plus haut : "Tu n’as pas voulu de sacrifices, ni d’offrandes, ni d’holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir" -lesquels sont offerts selon la loi,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.8Après avoir commencé par dire : « Tu n’as voulu ni sacrifices, ni oblations, ni holocaustes, ni offrandes pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir, » (Tout cela cependant est offert d’après la Loi,)
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.8Disant auparavant : Sacrifices et offrandes, holocaustes et oblations pour le péché (choses qui sont offertes selon la loi), tu n’en as pas voulu et n’y as point pris plaisir,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.8Après avoir dit d’abord : Vous n’avez pas voulu de sacrifices et d’offrandes, non plus que les holocaustes et les sacrifices pour le péché, et vous n’avez pas agréé ces choses qu’on offre selon la loi ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.8Après avoir dit d’abord: Vous n’avez pas voulu de sacrifices et d’offrandes, non plus que les holocaustes et les sacrifices pour le péché, et Vous n’avez pas agréé ces choses qu’on offre selon la loi;
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.8Après avoir dit d’abord : Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu’on offre selon la loi),
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.8Après avoir dit d’abord: «Tu n’as voulu, tu n’as agréé ni sacrifices, ni offrandes, ni holocaustes, ni oblations pour le péché», — ce qui pourtant est prescrit par la loi, —
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.8Après avoir commencé par dire : " Vous n’avez voulu et vous n’avez agréé ni oblations, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché ", — toutes choses qu’on offre selon la Loi,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.8Après avoir dit d’abord : Tu n’as voulu ni sacrifices, ni oblations, ni holocaustes, ni victimes pour le péché, que l’on offre selon la Loi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.8Il commence par dire : Sacrifices, et offrandes, et holocaustes, et sacrifices pour le péché, tu n’en as pas voulu et tu ne les as pas agréés — et c’est bien ce qui est offert selon la Loi —
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.8Après avoir dit d’abord : Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.8Disant plus haut : « Sacrifices, offrandes, montées pour les fautes, tu n’en veux pas, tu ne les agrées pas » - bien qu’ils soient offerts selon la tora -,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.8D’abord il dit: Tu n’as voulu ni offrande, ni sacrifices, ni holocaustes ou sacrifices pour le péché; ils ne te plaisaient pas. - Et pourtant la Loi demandait ces offrandes.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.8Il a d’abord dit : Tu n’as voulu et tu n’as accepté ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le péché – qui sont pourtant offerts conformément à la loi –
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.8Il a dit plus haut: Tu n’as pas voulu de sacrifice, ni d’offrande, ni d’offrandes brûlées, ni de sacrifices pour le péché, tu n’y as pas pris plaisir, lesquels sont offerts selon la loi;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.8superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.8ἀνώτερον λέγων ὅτι ⸂Θυσίας καὶ προσφορὰς⸃ καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας, αἵτινες κατὰ ⸀νόμον προσφέρονται,