×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.4

Hébreux 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.4Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs oste les pechez.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.4Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.4Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.4Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.4car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.4car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.4car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.4Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.4Car il est impossible que du sang de taureaux et de boucs effacent des péchés.
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.4Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.4Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.4Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.4car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.4Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.4parce qu’il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.4car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.4car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs enlève les péchés.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.4car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.4Oui, il est impossible que le sang de taureaux et de boucs enlève les fautes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.4c’est que le sang des taureaux et des boucs n’enlève pas le péché.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.4car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs enlève les péchés.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.4Car il est impossible que le sang des taureaux et des chèvres ôte les péchés.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.4inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.4ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.