×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.32

Hébreux 10.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.32Ramentevez-vous les jours precedens, esquels apres avoir esté illuminez, vous avez soustenu un grand combat de souffrances:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.32Or rappelez en votre mémoire ce premier temps où, après avoir été illuminés par le baptême , vous avez soutenu de grands combats au milieu de diverses afflictions ;
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.32Or rappelez dans votre mémoire les jours précédents, durant lesquels après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances ;
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.32Or, souvenez-vous des premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.32Mais souvenez-vous de ces premiers temps où, après avoir été illuminés, vous avez supporté une grande lutte de souffrances,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.32Or souvenez-vous des jours précédents, dans lesquels, après avoir été éclairés, vous endurâtes un grand combat de souffrances,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.32Rappelez en votre mémoire ces premiers temps, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand et douloureux combat,
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.32Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.32Souvenez-vous des premiers temps où, après avoir été éclairés, vous avez dû soutenir de nombreuses et douloureuses luttes ;
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.32Mais souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez supporté une longue épreuve de souffrances,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.32Rappelez en votre mémoire ces premiers jours où, après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.32Rappelez en votre mémoire ces premiers jours où, après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances,
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.32Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.32Rappelez-vous ces premiers temps, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances:
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.32Rappelez-vous ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.32Souvenez-vous de ces premiers jours où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un si grand et douloureux combat :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.32Rappelez-vous les premiers jours, où après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand assaut de souffrances,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.32Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.32Souvenez-vous des premiers jours, quand, ayant été illuminés, vous avez enduré un si grand assaut de souffrances.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.32Rappelez-vous les premiers jours. Peu après l’illumination vous avez eu à supporter un rude et douloureux combat.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.32Souvenez-vous des premiers jours : après avoir été éclairés, vous avez supporté un grand et douloureux combat.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.32Mais rappelez-vous des jours précédents, durant lesquels après avoir été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.32rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.32Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,