×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.24

Hébreux 10.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.24Et prenons garde l’un à l’autre, afin de nous inciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.24et considérons-nous les uns les autres, afin de nous entr’exciter à la charité et aux bonnes œuvres ;
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.24Et prenons garde l’un à l’autre, afin de nous inciter à la charité et aux bonnes œuvres ;
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.24Et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.24et étudions-nous les uns les autres pour rivaliser de charité et de bonnes œuvres,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.24et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter à l’amour et aux bonnes œuvres ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.24Ayons l’oeil les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.24et prenons garde l’un à l’autre pour nous exciter à l’amour et aux bonnes œuvres,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.24Ayons l’oeil les uns sur les autres pour nous exciter à l’amour et aux bonnes oeuvres ;
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.24et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.24et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.24et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres;
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.24Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.24Veillons les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.24Ayons l’œil ouvert les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.24Veillons les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.24Faisons attention les uns aux autres, pour nous inciter à l’amour et aux belles oeuvres.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.24Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à l’amour et aux bonnes œuvres.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.24Veillons les uns les autres à la stimulation de l’amour et des œuvres belles.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.24et tâchons de nous surpasser les uns les autres dans l’amour et les bonnes œuvres.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.24Veillons les uns sur les autres pour nous inciter à l’amour et à de belles œuvres.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.24Et estimons-nous l’un l’autre pour nous inciter à l’amour et aux bonnes œuvres;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.24et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.24καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,