Hébreux 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 10.15 (LSG) | C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi ; car, après avoir dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 10.15 (NEG) | C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi ; car, après avoir dit : |
Segond 21 (2007) | Hébreux 10.15 (S21) | C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi, car après avoir dit : |
Louis Segond + Strong | Hébreux 10.15 (LSGSN) | C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi ; car, après avoir dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 10.15 (BAN) | Or l’Esprit-Saint aussi nous en rend témoignage ; car après avoir dit : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 10.15 (SAC) | Et c’est ce que le Saint-Esprit nous a déclaré lui-même : car après avoir dit, |
David Martin (1744) | Hébreux 10.15 (MAR) | Et c’est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement : |
Ostervald (1811) | Hébreux 10.15 (OST) | Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi ; car, après avoir dit d’abord : |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 10.15 (GBT) | Et c’est ce que le Saint-Esprit nous atteste lui-même ; car, après avoir dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 10.15 (PGR) | C’est d’ailleurs ce que l’Esprit Saint aussi nous atteste, car, après avoir dit : |
Lausanne (1872) | Hébreux 10.15 (LAU) | Et le Saint-Esprit aussi nous rend témoignage ; car, après avoir dit auparavant : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 10.15 (OLT) | D’ailleurs, l’Esprit-Saint nous l’atteste, puisque, après avoir dit, |
Darby (1885) | Hébreux 10.15 (DBY) | Et l’Esprit Saint aussi nous en rend témoignage ; car, après avoir dit : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 10.15 (STA) | l’Esprit saint nous l’atteste, car, après avoir dit : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 10.15 (VIG) | C’est ce que l’Esprit-Saint nous atteste lui-même ; car, après avoir dit : |
Fillion (1904) | Hébreux 10.15 (FIL) | C’est ce que l’Esprit-Saint nous atteste Lui-méme; car, après avoir dit: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 10.15 (SYN) | Et c’est aussi ce que nous atteste le Saint-Esprit ; car, après avoir dit : |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 10.15 (CRA) | C’est ce que l’Esprit-Saint nous atteste aussi ; car, après avoir dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 10.15 (BPC) | C’est ce que l’Esprit-Saint nous atteste également ; car après avoir dit : |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 10.15 (AMI) | C’est ce que nous atteste l’Esprit-Saint lui-même ; car, après avoir dit : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 10.15 (VUL) | contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 10.15 (SWA) | Na Roho Mtakatifu naye amshuhudia; kwa maana, baada ya kusema, |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 10.15 (SBLGNT) | μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, μετὰ γὰρ τὸ ⸀εἰρηκέναι· |