Hébreux 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 10.16 (LSG) | Voici l’alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 10.16 (NEG) | Voici l’alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leur cœur, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute : |
Segond 21 (2007) | Hébreux 10.16 (S21) | Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : je mettrai mes lois dans leur cœur et je les écrirai dans leur esprit, |
Louis Segond + Strong | Hébreux 10.16 (LSGSN) | Voici l’alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 10.16 (BAN) | Voici l’Alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, le Seigneur dit : Je mettrai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur entendement ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 10.16 (SAC) | Voici l’alliance que je ferai avec eux, après que ce temps-là sera arrivé, dit le Seigneur, J’imprimerai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur esprit ; |
David Martin (1744) | Hébreux 10.16 (MAR) | C’est ici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c’est que je mettrai mes Lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 10.16 (OST) | Voici l’alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements ; il ajoute : |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 10.16 (GBT) | Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : j’imprimerai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur esprit, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 10.16 (PGR) | « Voici l’alliance que Je ferai avec eux après ce temps-là, » le Seigneur dit : « en mettant Mes lois dans leurs cœur ; et Je les graverai dans leurs pensées, |
Lausanne (1872) | Hébreux 10.16 (LAU) | « Voici l’alliance{Ou le testament.} que je ferai en leur faveur après ces jours-là, dit le Seigneur : En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi dans leurs entendements, [il ajoute] : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 10.16 (OLT) | «voici l’alliance que je ferai avec eux, quand les temps seront venus,» le Seigneur ajoute: «Je mettrai mes lois dans leur coeur, je les graverai dans leur esprit, |
Darby (1885) | Hébreux 10.16 (DBY) | « C’est ici l’alliance que j’établirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur : En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements », il dit : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 10.16 (STA) | « Voici l’alliance que je contracterai avec eux Quand le moment sera venu, dit le Seigneur, Je mettrai mes lois dans leur coeur, Je les graverai dans leur esprit... » ajoute : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 10.16 (VIG) | Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit ; |
Fillion (1904) | Hébreux 10.16 (FIL) | Voici l’alliance que Je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur; Je mettrai Mes lois dans leurs coeurs, et Je les écrirai dans leur esprit; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 10.16 (SYN) | « Voici l’alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les graverai dans leur esprit », — il ajoute : |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 10.16 (CRA) | « Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là?», le Seigneur ajoute : « Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 10.16 (BPC) | Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : je mettrai mes lois dans leurs cœurs et je les graverai dans leurs esprits, (il ajoute) : |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 10.16 (AMI) | Voici l’Alliance qu’une fois ces jours passés je contracterai avec eux ; le Seigneur ajoute : Je mettrai mes lois dans leur cœur, et je les graverai dans leur esprit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 10.16 (VUL) | hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 10.16 (SWA) | Hili ni agano nitakaloagana nao baada ya siku zile, anena Bwana, Nitatia sheria zangu mioyoni mwao, Na katika nia zao nitaziandika; ndipo anenapo, |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 10.16 (SBLGNT) | Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ ⸂τὴν διάνοιαν⸃ αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, |