×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.13

Hébreux 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.13Attendant ce qui reste, assavoir jusques à ce que ses ennemis soyent mis pour le marchepied de ses pieds.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.13où il attend ce qui reste à accomplir  : que ses ennemis soient réduits à lui servir de marchepied.
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.13Attendant ce qui reste, [savoir] que ses ennemis soient mis pour le marchepied de ses pieds.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.13Attendant désormais que ses ennemis deviennent le marchepied de ses pieds.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.13où il continue d’attendre que ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds .
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.13attendant désormais que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.13attendant désormais que «ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds;»
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.13attendant désormais "jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds".
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.13et désormais il attend « Que ses ennemis soient renversés, soient sous ses pieds, comme un marchepied ».
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.13attendant désormais jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.13attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.[10.13 Voir Psaumes, 109, 2 ; 1 Corinthiens, 15, 25. — En escabeau sous vos pieds. Voir Matthieu, 22, 44.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.13attendant désormais que Ses ennemis soient devenus Son marchepied.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.13attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.13attendant désormais que ses ennemis soient mis sous ses pieds, pour lui servir de marchepied.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.13attendant désormais " que ses ennemis deviennent l’escabeau de ses pieds. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.13attendant désormais que ses ennemis soient devenus l’escabeau de ses pieds.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.13attendant désormais que ses ennemis soient mis comme marchepied de ses pieds.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.13il attend désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.13attendant ainsi que ses ennemis soient mis pour escabelle de ses pieds.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.13attendant seulement que Dieu mette ses ennemis sous ses pieds.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.13Il attend désormais que ses ennemis soient réduits à lui servir de marchepied.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.13Attendant désormais jusqu’à ce que ses ennemis soient faits son marchepied.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.13de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.13τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ,