Philémon 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Philémon 1.24 (LSG) | te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Philémon 1.24 (NEG) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre. |
| Segond 21 (2007) | Philémon 1.24 (S21) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs. |
| Louis Segond + Strong | Philémon 1.24 (LSGSN) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Philémon 1.24 (BAN) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas, et Luc, mes compagnons d’œuvre. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philémon 1.24 (SAC) | avec Marc, Aristarque, Démas et Luc, qui sont mes coopérateurs. |
| David Martin (1744) | Philémon 1.24 (MAR) | Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d’œuvre. |
| Ostervald (1811) | Philémon 1.24 (OST) | Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Philémon 1.24 (GBT) | Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes coopérateurs. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philémon 1.24 (PGR) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes coopérateurs. |
| Lausanne (1872) | Philémon 1.24 (LAU) | Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philémon 1.24 (OLT) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, les compagnons de mes travaux. |
| Darby (1885) | Philémon 1.24 (DBY) | Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philémon 1.24 (STA) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Philémon 1.24 (VIG) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs. |
| Fillion (1904) | Philémon 1.24 (FIL) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philémon 1.24 (SYN) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons d’œuvre. |
| Auguste Crampon (1923) | Philémon 1.24 (CRA) | ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Philémon 1.24 (BPC) | Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Philémon 1.24 (AMI) | te salue, et aussi Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Philémon 1.24 (VUL) | Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Philémon 1.24 (SWA) | na Marko, na Aristarko, na Dema, na Luka, watendao kazi pamoja nami. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Philémon 1.24 (SBLGNT) | Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου. |