×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.24

Philémon 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPhilémon 1.24Ensemble Marc, Aristarque, Demas, et Luc, mes compagnons d’oeuvre.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Philémon 1.24avec Marc, Aristarque, Démas et Luc, qui sont mes coopérateurs.
David Martin - 1744 - MARPhilémon 1.24Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d’œuvre.
Ostervald - 1811 - OSTPhilémon 1.24Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPhilémon 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPhilémon 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes coopérateurs.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPhilémon 1.24Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, les compagnons de mes travaux.
John Nelson Darby - 1885 - DBYPhilémon 1.24Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
Bible Annotée - 1899 - BANPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas, et Luc, mes compagnons d’œuvre.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPhilémon 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.[1.24 Marc, voir Actes des Apôtres, 12, 12. — Aristarque. Voir Actes des Apôtres, 19, 29. — Démas. Voir Colossiens, 4, 14. — Luc l’évangéliste.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
Louis Segond - 1910 - LSGPhilémon 1.24te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons d’oeuvre.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPhilémon 1.24Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPhilémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPhilémon 1.24ainsi que Marcos, Aristarchos, Dèmas, Loucas, mes collaborateurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPhilémon 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPhilémon 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPhilémon 1.24et aussi de Marc, d’Aristarque, de Démas et de Luc, mes coopérateurs.
Segond 21 - 2007 - S21Philémon 1.24ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
King James en Français - 2016 - KJFPhilémon 1.24Marc, Aristarque, Démas Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPhilémon 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPhilémon 1.24Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPhilémon 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPhilémon 1.24Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.