×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.15

Philémon 1.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philémon 1.15  Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.15  Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le retrouves pour l’éternité,

Segond 21

Philémon 1.15  Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps afin que tu le retrouves pour toujours,

Les autres versions

King James en Français

Philémon 1.15  Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, afin que tu le reçoives pour toujours;

Bible Annotée

Philémon 1.15  Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, afin que tu le recouvres pour toujours,

John Nelson Darby

Philémon 1.15  Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,

David Martin

Philémon 1.15  Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvrasses pour toujours.

Ostervald

Philémon 1.15  Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu’afin que tu le recouvrasses pour toujours ;

Lausanne

Philémon 1.15  Car peut-être n’a-t-il été séparé [de toi] pour un temps{Grec pour une heure.} qu’afin que tu l’aies pour l’éternité,

Vigouroux

Philémon 1.15  Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,

Auguste Crampon

Philémon 1.15  Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais,

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.15  Car peut-être qu’il n’ a été séparé de vous pour un temps, qu’ afin que vous le recouvriez pour jamais,

Zadoc Kahn

Philémon 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philémon 1.15  τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.15  forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere

La Septante

Philémon 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !