×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.7

Tite 2.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Tite 2.7  te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 2.7  te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,

Segond 21

Tite 2.7  en étant toi-même à tout point de vue un modèle de belles œuvres. Dans ton enseignement, fais preuve de pureté, de sérieux [et d’intégrité].

Les autres versions

Bible Annotée

Tite 2.7  te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres ; mettant dans ton enseignement de la pureté de la dignité,

John Nelson Darby

Tite 2.7  te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, faisant preuve dans l’enseignement, de pureté de doctrine,

David Martin

Tite 2.7  Te montrant toi-même pour modèle de bonnes œuvres en toutes choses, en une doctrine exempte de toute altération, [en] gravité, [en] intégrité,

Ostervald

Tite 2.7  Donnant toi-même en toutes choses l’exemple des bonnes œuvres, par la pureté de la doctrine et la gravité,

Lausanne

Tite 2.7  fournissant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, ayant, dans l’enseignement, intégrité, gravité,

Vigouroux

Tite 2.7  En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes œuvres, dans la doctrine, dans l’intégrité, dans la gravité ;

Auguste Crampon

Tite 2.7  te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité,

Lemaistre de Sacy

Tite 2.7  Rendez-vous vous-même un modèle de bonnes œuvres en toutes choses, dans la pureté de la doctrine, dans l’intégrité des mœurs , dans la gravité de la conduite .

Zadoc Kahn

Tite 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Tite 2.7  περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ⸀ἀφθορίαν, ⸀σεμνότητα,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 2.7  in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem