×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.7

Tite 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGTite 2.7Te montrant toi-mesme en toutes choses pour patron de bonnes oeuvres, montrant incorruption en doctrine, gravité, integrité:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 2.7Rendez-vous vous-même un modèle de bonnes œuvres en toutes choses, dans la pureté de la doctrine, dans l’intégrité des mœurs , dans la gravité de la conduite .
David Martin - 1744 - MARTite 2.7Te montrant toi-même pour modèle de bonnes œuvres en toutes choses, en une doctrine exempte de toute altération, [en] gravité, [en] intégrité,
Ostervald - 1811 - OSTTite 2.7Donnant toi-même en toutes choses l’exemple des bonnes œuvres, par la pureté de la doctrine et la gravité,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 2.7te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres, et faisant preuve dans l’enseignement de pureté, de dignité,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 2.7fournissant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, ayant, dans l’enseignement, intégrité, gravité,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 2.7te montrant toi-même, à tous égards, un modèle de vertus. Apporte dans ton enseignement de la pureté, de la dignité,
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 2.7te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, faisant preuve dans l’enseignement, de pureté de doctrine,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 2.7et donne toi-même à tous égards le modèle de toutes les vertus, de la pureté dans l’enseignement, de la dignité,
Bible Annotée - 1899 - BANTite 2.7te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres ; mettant dans ton enseignement de la pureté de la dignité,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 2.7En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes œuvres, dans la doctrine, dans l’intégrité, dans la gravité ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 2.7En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes oeuvres, dans la doctrine, dans l’intégrité, dans la gravité;
Louis Segond - 1910 - LSGTite 2.7te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 2.7Offre-leur à tous, en ta personne, le modèle des bonnes oeuvres et apporte, dans ton enseignement, de la pureté, de la gravité,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 2.7te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 2.7te montrant toi-même un modèle de bonnes œuvres : incorruptibilité dans la doctrine, dignité,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 2.7te montrant toi-même un modèle de belles oeuvres : pureté de doctrine, dignité,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 2.7te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 2.7En tout, montre toi-même l’exemple de belles œuvres, dans l’intégrité de l’enseignement, la gravité,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 2.7dans tous les domaines. Tu seras pour eux un exemple quand ils verront ta bonne conduite, ton enseignement désintéressé, ta droiture,
Segond 21 - 2007 - S21Tite 2.7en étant toi-même à tout point de vue un modèle de belles œuvres. Dans ton enseignement, fais preuve de pureté, de sérieux [et d’intégrité].
King James en Français - 2016 - KJFTite 2.7Te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres en doctrine, exempte de toute corruption, de gravité, et de sincérité,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 2.7in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 2.7περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ⸀ἀφθορίαν, ⸀σεμνότητα,