×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.6

Tite 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGTite 2.6Semblablement exhorte les jeunes hommes à estre moderez.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 2.6Exhortez aussi les jeunes hommes à être modestes et bien réglés.
David Martin - 1744 - MARTite 2.6Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés.
Ostervald - 1811 - OSTTite 2.6Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 2.6Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 2.6Quant aux jeunes hommes pareillement, exhorte-les à être prudents ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 2.6Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 2.6Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 2.6Exhorte aussi les jeunes gens à être sérieux,
Bible Annotée - 1899 - BANTite 2.6De même exhorte les jeunes hommes à être prudents,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 2.6Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 2.6Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.
Louis Segond - 1910 - LSGTite 2.6Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 2.6Exhorte aussi les jeunes gens à vivre dans la tempérance.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 2.6Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 2.6Exhorte semblablement les jeunes gens à être prudents en toutes choses,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 2.6Les jeunes gens, exhorte-les de même à être raisonnables en tout,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 2.6Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 2.6Exhorte de même les jeunes gens à être sensés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 2.6Invite de même les jeunes à se montrer sérieux
Segond 21 - 2007 - S21Tite 2.6Encourage de même les jeunes gens à se montrer réfléchis
King James en Français - 2016 - KJFTite 2.6Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres de pensée,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 2.6iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 2.6Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·