×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.10

Tite 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGTite 2.10Ne soustrayans rien, mais montrans toute fidelité: afin qu’ils rendent honorable en toutes choses la doctrine de Dieu nostre Sauveur.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 2.10à ne détourner rien de leur bien, mais à témoigner en tout une entière fidélité : afin que leur conduite fasse révérer à tout le monde la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
David Martin - 1744 - MARTite 2.10Ne détournant rien [de ce qui appartient à leurs maîtres], mais faisant toujours paraître une grande fidélité, afin de rendre honorable en toutes choses la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Ostervald - 1811 - OSTTite 2.10À ne rien détourner, mais à montrer une entière fidélité, afin de faire honorer en toutes choses la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 2.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 2.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 2.10qu’ils ne détournent rien, mais qu’ils se montrent à tous égards honnêtes et fidèles, afin de faire honneur, sous tous les rapports, à l’enseignement de Dieu notre sauveur.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 2.10ne détournant rien, mais montrant une entière bonne foi, afin qu’en toutes choses{Ou parmi tous.} ils soient l’ornement de la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 2.10en ne détournant rien, mais en faisant preuve d’une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 2.10ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent en toutes choses l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 2.10qu’ils ne détournent rien, mais qu’ils se montrent en tout parfaitement fidèles, et ainsi ils feront honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Bible Annotée - 1899 - BANTite 2.10ne détournant rien, mais montrant une entière bonne foi, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 2.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 2.10à ne rien dérober, mais à montrer en toutes choses une parfaite fidélité, afin de faire honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 2.10à ne rien dérober, mais à montrer en toutes choses une parfaite fidélité, afin de faire honneur en tout à la doctrine de Dieu notre sauveur.
Louis Segond - 1910 - LSGTite 2.10à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 2.10à ne rien détourner, mais à se montrer toujours d’une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 2.10de ne rien détourner, mais de montrer toujours une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 2.10à ne pas contredire, à ne pas commettre de détournements, mais à se montrer pleinement fidèles, afin de faire honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 2.10ne détournant rien, mais montrant une totale bonne foi, pour faire honneur en tout à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 2.10à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 2.10sans rien détourner, en montrant, au contraire, une parfaite adhérence, pour qu’ils fassent honneur en tout à l’enseignement de notre sauveur Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 2.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 2.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 2.10Pas de petits vols; au contraire ils montreront une honnêteté de tous les moments et ainsi, ils feront estimer la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Segond 21 - 2007 - S21Tite 2.10ni commettre le moindre vol, mais à se montrer toujours dignes de confiance, afin d’honorer pleinement la doctrine de Dieu notre Sauveur.
King James en Français - 2016 - KJFTite 2.10Ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils puissent embellir la doctrine de Dieu notre Sauveur en toutes choses.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 2.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 2.10non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 2.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 2.10μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ ⸂πᾶσαν πίστιν⸃ ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν ⸀τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.