Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.6

2 Timothée 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 2.6 (LSG)Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
2 Timothée 2.6 (NEG)Le laboureur qui peine doit être le premier à recueillir les fruits.
2 Timothée 2.6 (S21)Le cultivateur qui travaille dur doit être le premier à récolter les fruits.
2 Timothée 2.6 (LSGSN)Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

Les Bibles d'étude

2 Timothée 2.6 (BAN)Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

Les « autres versions »

2 Timothée 2.6 (SAC)Un laboureur qui a bien travaillé, doit le premier avoir part à la récolte des fruits.
2 Timothée 2.6 (MAR)Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.
2 Timothée 2.6 (OST)Il faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits.
2 Timothée 2.6 (GBT)Le laboureur qui travaille doit avoir la première part des fruits.
2 Timothée 2.6 (PGR)c’est le laboureur qui travaille, qui, le premier, doit avoir sa part des fruits.
2 Timothée 2.6 (LAU)Il faut que le cultivateur prenne de la peine avant de recueillir les fruits{Ou que le cultivateur qui prend de la peine recueille le premier les fruits.}
2 Timothée 2.6 (OLT)C’est le laboureur qui prend de la peine, qui doit le premier avoir sa part des fruits.
2 Timothée 2.6 (DBY)il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu’il jouisse des fruits.
2 Timothée 2.6 (STA)Le laboureur doit commencer par travailler pour un, jour faire la moisson.
2 Timothée 2.6 (VIG)Il faut que le laboureur travaille d’abord, pour recueillir des fruits (doit avoir la première part des fruits).
2 Timothée 2.6 (FIL)Il faut que le laboureur travaille d’abord, pour recueillir des fruits.
2 Timothée 2.6 (SYN)Le laboureur qui travaille doit être le premier à recueillir les fruits. Comprends bien ce que je te dis ; et le Seigneur lui-même te donnera de l’intelligence en toutes choses.
2 Timothée 2.6 (CRA)Il faut que le laboureur travaille d’abord avant de recueillir les fruits.
2 Timothée 2.6 (BPC)Le cultivateur qui travaille doit le premier avoir part aux fruits.
2 Timothée 2.6 (AMI)C’est au cultivateur qui peine de recevoir le premier sa part des fruits.

Langues étrangères

2 Timothée 2.6 (VUL)laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
2 Timothée 2.6 (SWA)Yampasa mkulima mwenye taabu ya kazi kuwa wa kwanza wa kupata fungu la matunda.
2 Timothée 2.6 (SBLGNT)τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.