×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.2

2 Timothée 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et gardant ce que vous avez appris de moi devant plusieurs témoins, donnez-le en dépôt à des hommes fidèles, qui soient eux-mêmes capables d’en instruire d’autres.
MAREt les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d’autres.
OSTEt les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d’enseigner les autres.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet, ce que tu m’as entendu dire devant plusieurs témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d’en instruire aussi d’autres.
LAUet les choses que tu as entendues de moi, au milieu de beaucoup de témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui seront capables d’en instruire aussi d’autres.
OLTet quant aux enseignements que tu as reçus de moi en présence d’un grand nombre de témoins, confie-les à des hommes sûrs, qui soient capables à leur tour d’en instruire d’autres.
DBYet les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des hommes fidèles qui soient capables d’instruire aussi les autres.
STAet ce que tu m’as entendu dire en présence de plusieurs témoins, transmets-le à des croyants, à des hommes qui soient capables à leur tour d’en enseigner d’autres.
BANet les choses que tu as entendues de moi, en présence. de plusieurs témoins, commets-les à des hommes fidèles, qui seront capables de les enseigner aussi à d’autres.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet ce que tu as appris de moi devant de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d’en instruire d’autres à leur tour.
FILet ce que tu as appris de moi devant de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d’en instruire d’autres à leur tour.
LSGEt ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
SYNCe que tu as appris de moi en présence de plusieurs témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
CRAEt les enseignements que tu as reçus de moi en présence de nombreux témoins, confie-les à des hommes sûrs, qui soient capables d’en instruire d’autres.
BPCet tout ce que tu as entendu de moi par beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles qui seront capables d’instruire aussi les autres.
TRIet ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles qui soient capables d’en instruire encore d’autres.
NEGEt ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
CHUCe que tu as entendu de moi par de nombreux témoins, dépose-le chez des hommes qui adhèrent et capables aussi d’enseigner les autres.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTransmets à des gens sûrs et capables d’enseigner les autres ce que tu tiens de moi à travers bien des témoins.
S21Ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des personnes fidèles qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
KJFEt les choses que tu as entendues de moi, en présence de beaucoup de témoins, commets-les à des hommes fidèles, qui seront capables d’enseigner aussi les autres.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.