×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.7

2 Timothée 1.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 1.7  Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 1.7  Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais (un esprit) de force, d’amour et de sagesse.

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 1.7  En effet, ce n’est pas un esprit de lâcheté que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de pondération.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1.7  Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné ; au contraire, son Esprit nous remplit de force, d’amour et de sagesse.

Segond 21

2 Timothée 1.7  En effet, ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 1.7  Dieu nous a donné un Esprit qui, loin de faire de nous des lâches, nous rend forts, aimants et réfléchis.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 1.7  Car ce n’est pas un esprit de peur que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de maîtrise de soi.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 1.7  Car ce n’est pas un esprit de crainte que Dieu nous a donné, mais un Esprit de force, d’amour et de maîtrise de soi.

Bible Annotée

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a point donné un Esprit de timidité, mais de puissance et de charité et de prudence.

John Nelson Darby

2 Timothée 1.7  car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d’amour, et de conseil.

David Martin

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Osterwald

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Auguste Crampon

2 Timothée 1.7  Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de modération.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de courage, d’amour et de sagesse.

André Chouraqui

2 Timothée 1.7  Non, Elohîms ne nous a pas donné un souffle de peur, mais de dynamisme, d’amour, de pondération.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 1.7  οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !