×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.7

2 Timothée 1.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 1.7  Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1.7  Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné ; au contraire, son Esprit nous remplit de force, d’amour et de sagesse.

Segond 21

2 Timothée 1.7  En effet, ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a point donné un Esprit de timidité, mais de puissance et de charité et de prudence.

John Nelson Darby

2 Timothée 1.7  car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d’amour, et de conseil.

David Martin

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Ostervald

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Lausanne

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de puissance, et d’amour, et de prudence.

Vigouroux

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse (modération).[1.7 Voir Romains, 8, 15.]

Auguste Crampon

2 Timothée 1.7  Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de modération.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 1.7  Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de courage, d’amour et de sagesse.

Zadoc Kahn

2 Timothée 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 1.7  οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 1.7  non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis