×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.7

2 Timothée 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité: mais de force, de dilection, et de sens rassis.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de courage, d’amour et de sagesse.
David Martin - 1744 - MAR2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.
Ostervald - 1811 - OST2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Timothée 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Timothée 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Timothée 1.7car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de puissance, de charité et de sagesse.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de puissance, et d’amour, et de prudence.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Timothée 1.7car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Timothée 1.7car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d’amour, et de conseil.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Timothée 1.7car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, d’amour, de sagesse.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a point donné un Esprit de timidité, mais de puissance et de charité et de prudence.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Timothée 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse (modération).[1.7 Voir Romains, 8, 15.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Timothée 1.7Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d’amour et de prudence.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Timothée 1.7Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de modération.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de force, d’amour, de modération.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de puissance, d’amour et de modération.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Timothée 1.7Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné ; au contraire, son Esprit nous remplit de force, d’amour et de sagesse.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Timothée 1.7Non, Elohîms ne nous a pas donné un souffle de peur, mais de dynamisme, d’amour, de pondération.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Timothée 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Timothée 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Timothée 1.7L’esprit que Dieu nous a donné n’est pas timidité, mais force, amour et maîtrise de soi.
Segond 21 - 2007 - S212 Timothée 1.7En effet, ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.
King James en Français - 2016 - KJF2 Timothée 1.7Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de peur, mais de puissance, d’amour et d’un sein raisonnement.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Timothée 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Timothée 1.7non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Timothée 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Timothée 1.7οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.