Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 6.14

1 Timothée 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC de garder les préceptes que je vous donne, en vous conservant sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement glorieux de notre Seigneur Jésus-Christ,
MARDe garder ce commandement, en te conservant sans tache et irrépréhensible, jusques à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
OSTDe garder le commandement, sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRd’observer le commandement qui t’est fait, sans tache et sans reproche, jusques à l’apparition de notre seigneur Jésus-Christ,
LAUde garder le commandement, sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ, [apparition]
OLTde garder le Commandement, en demeurant sans tache et sans reproche jusqu’à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ,
DBYque tu gardes ce commandement, sans tache, irrépréhensible, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
STAd’observer ces commandements sans tache et sans reproche jusqu’à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ
BANde garder le commandement, sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGde garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ
FILde garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ,
LSGet de vivre sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
SYNd’observer le commandement, en demeurant sans tache et sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
CRAde garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
BPCde garder le commandement, sans tache, irréprochable, jusqu’à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
JERgarde le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à l’Apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
TRIgarde le Commandement sans tache, inattaquable, jusqu’à l’Apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
NEGde garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
CHUde garder toi-même la misva sans tache, sans reproche, jusqu’à l’épiphanie de notre Adôn Iéshoua , le messie,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPpréserve le message révélé de tout ce qui peut le ternir ou l’adultérer, jusqu’au jour où se montrera Jésus Christ, notre Seigneur.
S21de garder le commandement reçu en vivant sans tache et sans reproche jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.
KJFQue tu gardes le commandement, sans tache, irréprochable, jusqu’à l’apparition de notre SEIGNEUR Jésus-Christ;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut serves mandatum sine macula inreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,