×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 6.14

1 Timothée 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 6.14Que tu gardes ce commandement, estant sans macule et sans reprehension, jusques à l’apparition de nostre Seigneur Jésus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 6.14de garder les préceptes que je vous donne, en vous conservant sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement glorieux de notre Seigneur Jésus-Christ,
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 6.14De garder ce commandement, en te conservant sans tache et irrépréhensible, jusques à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 6.14De garder le commandement, sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 6.14d’observer le commandement qui t’est fait, sans tache et sans reproche, jusques à l’apparition de notre seigneur Jésus-Christ,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 6.14de garder le commandement, sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ, [apparition]
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 6.14de garder le Commandement, en demeurant sans tache et sans reproche jusqu’à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ,
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 6.14que tu gardes ce commandement, sans tache, irrépréhensible, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 6.14d’observer ces commandements sans tache et sans reproche jusqu’à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 6.14de garder le commandement, sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 6.14de garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 6.14de garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ,
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 6.14et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 6.14d’observer le commandement, en demeurant sans tache et sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 6.14de garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 6.14de garder le commandement, sans tache, irréprochable, jusqu’à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 6.14garde le Commandement sans tache, inattaquable, jusqu’à l’Apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 6.14de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 6.14de garder toi-même la misva sans tache, sans reproche, jusqu’à l’épiphanie de notre Adôn Iéshoua , le messie,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 6.14préserve le message révélé de tout ce qui peut le ternir ou l’adultérer, jusqu’au jour où se montrera Jésus Christ, notre Seigneur.
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 6.14de garder le commandement reçu en vivant sans tache et sans reproche jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 6.14Que tu gardes le commandement, sans tache, irréprochable, jusqu’à l’apparition de notre SEIGNEUR Jésus-Christ;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 6.14ut serves mandatum sine macula inreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 6.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 6.14τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,