Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 5.24

1 Timothée 5.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 5.24 (LSG)Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres, ils ne se découvrent que dans la suite.
1 Timothée 5.24 (NEG)Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres ils ne se découvrent que dans la suite.
1 Timothée 5.24 (S21)Les péchés de certains hommes sont évidents avant même qu’on les juge, mais chez d’autres ils ne se découvrent que par la suite.
1 Timothée 5.24 (LSGSN)Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres, ils ne se découvrent que dans la suite .

Les Bibles d'étude

1 Timothée 5.24 (BAN)Il y a des personnes dont les péchés sont manifestes, et précèdent le jugement ; mais chez d’autres ils ne se découvrent qu’après.

Les « autres versions »

1 Timothée 5.24 (SAC)Il y a des personnes dont les péchés sont connus avant le jugement et l’examen qu’on pourrait en faire  ; il y en a d’autres qui ne se découvrent qu’ensuite de cet examen.
1 Timothée 5.24 (MAR)Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour [leur] condamnation ; mais en d’autres ils suivent après.
1 Timothée 5.24 (OST)Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant tout jugement ; mais il en est d’autres qui ne paraissent que dans la suite.
1 Timothée 5.24 (GBT)Il y en a dont les péchés sont manifestes et précèdent le jugement qu’on pourrait en faire ; il y en a d’autres qui ne se découvrent qu’après examen.
1 Timothée 5.24 (PGR)Les péchés de certains hommes sont évidents, avant même tout jugement, tandis que chez d’autres ils ne se manifestent qu’ensuite ;
1 Timothée 5.24 (LAU)Les péchés de quelques hommes sont manifestes, marchant devant [eux] pour le jugement ; mais chez quelques-uns ils ne viennent qu’après.
1 Timothée 5.24 (OLT)Les péchés de certains hommes sont manifestes, et les font juger tout de suite; mais chez d’autres, ils ne se voient que plus tard.
1 Timothée 5.24 (DBY)Les péchés de quelques hommes sont manifestes d’avance et vont devant pour le jugement ; mais ceux d’autres hommes aussi les suivent après.
1 Timothée 5.24 (STA)Certaines personnes sont si évidemment en faute qu’on les juge tout de suite ; d’autres ne se dévoilent que plus tard.
1 Timothée 5.24 (VIG)Il y a des hommes dont les péchés sont manifestes et devancent le jugement ; il y en a d’autres qui ne se découvrent qu’après.
1 Timothée 5.24 (FIL)Il y a des hommes dont les péchés sont manifestes et devancent le jugement; il y en a d’autres qui ne se découvrent qu’après.
1 Timothée 5.24 (SYN)Les péchés de certains hommes sont manifestes et les désignent d’avance au jugement ; tandis que, chez d’autres, on ne les découvre que plus tard.
1 Timothée 5.24 (CRA)Il y a des personnes dont les péchés sont manifestes, même avant qu’on les juge ; mais d’autres ne se découvrent qu’après.
1 Timothée 5.24 (BPC)Les péchés de quelques hommes sont manifestes avant même le jugement, mais pour d’autres ils le sont après ce jugement.
1 Timothée 5.24 (AMI)Il y a des gens dont les fautes apparaissent avant toute enquête ; pour d’autres, elles ne se découvrent qu’après.

Langues étrangères

1 Timothée 5.24 (VUL)quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
1 Timothée 5.24 (SWA)Dhambi za watu wengine zi dhahiri, zatangulia kwenda hukumuni; wengine dhambi zao zawafuata.
1 Timothée 5.24 (SBLGNT)Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·