1 Timothée 5.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Timothée 5.12 | s’engageant ainsi dans la condamnation par le violement de la foi qu’elles lui avaient donnée auparavant. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Timothée 5.12 | Ayant leur condamnation, en ce qu’elles ont faussé leur première foi. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Timothée 5.12 | Ce qu’elles font à leur condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Timothée 5.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Timothée 5.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Timothée 5.12 | et elles encourent ainsi le blâme d’avoir rompu leur premier engagement ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Timothée 5.12 | étant sous un jugement, parce qu’elles ont annulé leur première foi ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Timothée 5.12 | sans se laisser arrêter par le reproche de manquer à leur premier engagement. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Timothée 5.12 | étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Timothée 5.12 | et elles s’exposent au reproche de manquer à leur premier engagement. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Timothée 5.12 | elles encourent un jugement, parce qu’elles ont violé leur première foi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Timothée 5.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Timothée 5.12 | s’attirant (ainsi) la condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Timothée 5.12 | s’attirant la condamnation, parce qu’elles ont violé leur première foi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Timothée 5.12 | et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Timothée 5.12 | et elles s’attirent ainsi le reproche d’avoir violé leur premier engagement. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Timothée 5.12 | et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Timothée 5.12 | et sont condamnées parce qu’elles ont rejeté leur première fidélité. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Timothée 5.12 | méritant ainsi d’être condamnées pour avoir manqué à leur premier engagement. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Timothée 5.12 | encourant la condamnation pour avoir rejeté leur foi première. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Timothée 5.12 | et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Timothée 5.12 | ayant leur condamnation pour avoir abandonné leur première adhérence. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Timothée 5.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Timothée 5.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Timothée 5.12 | et se rendent coupables en brisant leur engagement antérieur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Timothée 5.12 | et se rendent ainsi coupables d’avoir rompu leur engagement initial. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Timothée 5.12 | Ayant leur damnation, parce qu’elles ont rejeté leur première foi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Timothée 5.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Timothée 5.12 | habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Timothée 5.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Timothée 5.12 | ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν· |