×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 4.7

1 Timothée 4.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 4.7  Repousse les contes profanes et absurdes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 4.7  Repousse les contes profanes de vieilles femmes.

Segond 21

1 Timothée 4.7  Rejette les contes profanes de vieilles femmes. Exerce-toi plutôt à la piété.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Timothée 4.7  Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi à la piété.

John Nelson Darby

1 Timothée 4.7  Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi toi-même à la piété :

David Martin

1 Timothée 4.7  Mais rejette les fables profanes, et semblables aux récits des personnes dont l’Esprit est affaibli ; et exerce-toi dans la piété.

Ostervald

1 Timothée 4.7  Mais rejette les fables profanes et extravagantes, et exerce-toi à la piété.

Lausanne

1 Timothée 4.7  Mais quant aux fables profanes et de vieilles femmes, évite-les, et exerce-toi à la piété ;

Vigouroux

1 Timothée 4.7  Quant aux fables insensées et aux radotages (des vieilles femmes), évite-les, et exerce-toi à la piété.[4.7 Voir 1 Timothée, 1, 4 ; 2 Timothée, 2, 23 ; Tite, 3, 9.]

Auguste Crampon

1 Timothée 4.7  Quant à ces fables profanes, ces contes de vieille femme, rejette-les, et exerce-toi à la piété.

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 4.7  Fuyez les fables impertinentes et puériles, et exercez-vous à la piété.

Zadoc Kahn

1 Timothée 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 4.7  τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 4.7  ineptas autem et aniles fabulas devita exerce te ipsum ad pietatem