1 Timothée 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 4.6 (LSG) | En exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 4.6 (NEG) | En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 4.6 (S21) | En exposant cela aux frères et sœurs, tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et du bon enseignement que tu as fidèlement suivi. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 4.6 (LSGSN) | En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 4.6 (BAN) | En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi, et de la bonne doctrine que tu as suivie avec soin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 4.6 (SAC) | Enseignant ceci aux frères, vous serez un bon ministre de Jésus-Christ, vous nourrissant des vérités de la foi, et de la bonne doctrine que vous avez suivie. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 4.6 (MAR) | Si tu proposes ces choses aux frères, tu seras bon Ministre de Jésus-Christ, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as soigneusement suivie. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 4.6 (OST) | Si tu représentes ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 4.6 (GBT) | En enseignant ces choses à nos frères, vous serez un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des vérités de la foi et de la bonne doctrine que vous avez apprise. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 4.6 (PGR) | En rappelant ces choses aux frères tu seras un bon ministre de Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et du bon enseignement que tu t’es attaché à suivre ; |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 4.6 (LAU) | En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 4.6 (OLT) | Si tu représentes ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des leçons de la foi et de la bonne doctrine, que tu as fidèlement suivie. |
Darby (1885) | 1 Timothée 4.6 (DBY) | En proposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur du Christ Jésus, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as pleinement comprise. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 4.6 (STA) | C’est en exposant ces choses aux frères que tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as suivie jusqu’à présent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 4.6 (VIG) | En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre du Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as suivie avec soin. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 4.6 (FIL) | En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre du Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as suivie avec soin. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 4.6 (SYN) | En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine à laquelle tu t’es attaché. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 4.6 (CRA) | En proposant aux frères ces enseignements, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des leçons de la foi et de la bonne doctrine que tu as fidèlement suivie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 4.6 (BPC) | En recommandant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre du Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine à laquelle tu as adhéré. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 4.6 (AMI) | En exposant cela aux frères, tu seras un bon serviteur du Christ Jésus, nourri des enseignements de la foi et de la bonne doctrine que tu as fidèlement suivie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 4.6 (VUL) | haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus es |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 4.6 (SWA) | Uwakumbushe ndugu mambo hayo, nawe utakuwa mtumishi mwema wa Kristo Yesu, na mzoevu wa maneno ya imani, na mafundisho mazuri yale uliyoyafuata. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 4.6 (SBLGNT) | Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας, |