1 Timothée 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 4.8 (LSG) | Exerce-toi à la piété ; car l’exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 4.8 (NEG) | Exerce-toi à la piété ; car l’exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout : elle a la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 4.8 (S21) | En effet, l’exercice physique est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, car elle a la promesse de la vie présente et de la vie à venir. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 4.8 (LSGSN) | car l’exercice corporel est utile à peu de chose , tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 4.8 (BAN) | Car l’exercice corporel est utile à peu de chose ; mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente, et de celle qui est à venir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 4.8 (SAC) | Car les exercices corporels servent à peu de chose : mais la piété est utile à tout, et c’est à elle que les biens de la vie présente et ceux de la vie future ont été promis. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 4.8 (MAR) | Car l’exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant les promesses de la vie présente, et de celle qui est à venir. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 4.8 (OST) | Car l’exercice corporel est utile à peu de chose ; mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 4.8 (GBT) | Car les exercices corporels servent peu ; mais la piété est utile à tout, ayant les promesses de la vie présente et celles de la vie future. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 4.8 (PGR) | en effet, l’exercice corporel n’est utile qu’à peu de chose, tandis que la piété est utile pour toutes choses, puisqu’elle possède la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir ; |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 4.8 (LAU) | car l’exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie, de celle qui est à présent et de celle qui est à venir. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 4.8 (OLT) | car l’exercice corporel est utile à peu de choses, au lieu que la piété est utile à tout, puisqu’elle a la promesse de la vie présente et de la vie à venir: |
Darby (1885) | 1 Timothée 4.8 (DBY) | car l’exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie qui est à venir. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 4.8 (STA) | les exercices du corps ont peu d’utilité, mais la piété est utile à tout, puisqu’elle a la promesse de la vie présente et celle de la vie à venir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 4.8 (VIG) | Car l’exercice corporel est utile à peu de chose ; mais la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de la vie future. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 4.8 (FIL) | Car l’exercice corporel est utile à peu de chose; mais la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de la vie future. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 4.8 (SYN) | En effet, l’exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 4.8 (CRA) | Car l’exercice corporel est utile pour un peu ; mais la piété est utile à tout ; elle a des promesses pour la vie présente et pour la vie à venir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 4.8 (BPC) | Car la gymnastique corporelle est utile à peu de chose ; et la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de la vie à venir. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 4.8 (AMI) | Exerce-toi à la piété. L’entrainement physique est de peu d’utilité, tandis que la piété est utile à tout : elle a les promesses de la vie présente et de la vie à venir. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 4.8 (VUL) | nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae quae nunc est et futurae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 4.8 (SWA) | Kwa maana kujizoeza kupata nguvu za mwili kwafaa kidogo, lakini utauwa hufaa kwa mambo yote; yaani, unayo ahadi ya uzima wa sasa, na ya ule utakaokuwapo baadaye. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 4.8 (SBLGNT) | ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης. |