×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 4.14

1 Timothée 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 4.14Ne neglige point le don qui est en toi, lequel t’a esté donné par prophetie, par l’imposotion des mains de la compagnie des Anciens.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 4.14Ne négligez pas la grâce qui est en vous, qui vous a été donnée, suivant une révélation prophétique, par l’imposition des mains des prêtres.
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 4.14Ne néglige point le don qui est en toi, et qui t’a été conféré suivant la prophétie, par l’imposition des mains de la compagnie des Anciens.
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 4.14Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, par l’imposition des mains du conseil des anciens.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 4.14Ne néglige point le don spirituel qui est en toi, lequel t’a été donné par une prophétie avec l’imposition des mains du collège des anciens.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 4.14Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi et qui t’a été donné au moyen d’une prophétie{Ou avec, ou par prophétie.} avec l’imposition des mains du corps des anciens.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 4.14Ne néglige pas le don qui est en toi, qui t’a été conféré, et qui a été accompagné d’une honorable prédiction, lorsque le collège des anciens t’a imposé les mains.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 4.14Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains du corps des anciens.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 4.14Ne néglige pas le don de la grâce que tu possèdes, que tu as reçu quand les Anciens prophétisaient et t’imposaient les mains.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 4.14Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 4.14Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée, suivant une révélation prophétique, lorsque les prêtres t’imposèrent les mains.[4.14 D’une prophétie ; c’est-à-dire d’une révélation prophétique. — Des prêtres ; littéralement du presbytère ; assemblée des prêtres, ou plutôt des évêques, qui concourent à l’ordination dont saint Paul fut lui-même le principal ministre (voir 2 Timothée, 1, 6).]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 4.14Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée, suivant une révélation prophétique, lorsque les prêtres t’imposèrent les mains.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 4.14Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 4.14Ne néglige pas le don qui est en toi, que tu as reçu par le ministère des prophètes avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 4.14Ne néglige pas la grâce qui est en toi, et qui t’a été conférée par action prophétique, lorsque l’assemblée des anciens t’a imposé les mains.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 4.14Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée par une prophétie avec une imposition des mains du presbyterium.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 4.14Ne néglige pas le don qui est en toi, qui t’a été conféré par prophétie avec l’imposition des mains du collège des anciens.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 4.14Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 4.14Ne néglige pas le charisme en toi, à toi donné par l’inspiration, avec l’imposition des mains des anciens.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 4.14Ne laisse pas dormir le charisme qui t’a été donné par une intervention de prophète, avec l’imposition des mains de tous les anciens.
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 4.14Ne néglige pas le don que tu as reçu, celui qui t’a été donné d’après une prophétie lorsque le conseil des anciens a posé les mains sur toi.
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 4.14Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, par l’imposition des mains du conseil des anciens.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 4.14noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 4.14μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.