×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 4.14

1 Timothée 4.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Segond dite « à la Colombe »

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don qui est en toi et qui t’a été donné par la prophétie, avec l’imposition des mains du collège des anciens.

Nouvelle Bible Segond

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don de la grâce qui est en toi et qui t’a été accordé par un message de prophète, avec l’imposition des mains du collège des anciens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Segond 21

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don que tu as reçu, celui qui t’a été donné d’après une prophétie lorsque le conseil des anciens a posé les mains sur toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le ministère qui t’a été confié par grâce, sur la base d’une prophétie, lorsque les responsables de l’Église t’ont imposé les mains.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don de la grâce qui est en toi, qui te fut conféré par une intervention prophétique, accompagnée de l’imposition des mains par le collège des anciens.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don spirituel qui est en toi, qui t’a été conféré par une intervention prophétique accompagnée de l’imposition des mains du collège des presbytres.

Bible Annotée

1 Timothée 4.14  Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

John Nelson Darby

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains du corps des anciens.

David Martin

1 Timothée 4.14  Ne néglige point le don qui est en toi, et qui t’a été conféré suivant la prophétie, par l’imposition des mains de la compagnie des Anciens.

Osterwald

1 Timothée 4.14  Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, par l’imposition des mains du conseil des anciens.

Auguste Crampon

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas la grâce qui est en toi, et qui t’a été conférée par action prophétique, lorsque l’assemblée des anciens t’a imposé les mains.

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 4.14  Ne négligez pas la grâce qui est en vous, qui vous a été donnée, suivant une révélation prophétique, par l’imposition des mains des prêtres.

André Chouraqui

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le charisme en toi, à toi donné par l’inspiration, avec l’imposition des mains des anciens.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 4.14  μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Timothée 4.14  Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecies spoken to you when the elders of the church laid their hands on you.