Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 4.14

1 Timothée 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 4.14 (LSG)Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
1 Timothée 4.14 (NEG)Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
1 Timothée 4.14 (S21)Ne néglige pas le don que tu as reçu, celui qui t’a été donné d’après une prophétie lorsque le conseil des anciens a posé les mains sur toi.
1 Timothée 4.14 (LSGSN)Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Les Bibles d'étude

1 Timothée 4.14 (BAN)Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Les « autres versions »

1 Timothée 4.14 (SAC)Ne négligez pas la grâce qui est en vous, qui vous a été donnée, suivant une révélation prophétique, par l’imposition des mains des prêtres.
1 Timothée 4.14 (MAR)Ne néglige point le don qui est en toi, et qui t’a été conféré suivant la prophétie, par l’imposition des mains de la compagnie des Anciens.
1 Timothée 4.14 (OST)Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, par l’imposition des mains du conseil des anciens.
1 Timothée 4.14 (GBT)Ne négligez pas la grâce qui est en vous, qui vous a été donnée, suivant une révélation prophétique, par l’imposition des mains des prêtres ;
1 Timothée 4.14 (PGR)Ne néglige point le don spirituel qui est en toi, lequel t’a été donné par une prophétie avec l’imposition des mains du collège des anciens.
1 Timothée 4.14 (LAU)Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi et qui t’a été donné au moyen d’une prophétie{Ou avec, ou par prophétie.} avec l’imposition des mains du corps des anciens.
1 Timothée 4.14 (OLT)Ne néglige pas le don qui est en toi, qui t’a été conféré, et qui a été accompagné d’une honorable prédiction, lorsque le collège des anciens t’a imposé les mains.
1 Timothée 4.14 (DBY)Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains du corps des anciens.
1 Timothée 4.14 (STA)Ne néglige pas le don de la grâce que tu possèdes, que tu as reçu quand les Anciens prophétisaient et t’imposaient les mains.
1 Timothée 4.14 (VIG)Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée, suivant une révélation prophétique, lorsque les prêtres t’imposèrent les mains.
1 Timothée 4.14 (FIL)Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée, suivant une révélation prophétique, lorsque les prêtres t’imposèrent les mains.
1 Timothée 4.14 (SYN)Ne néglige pas le don qui est en toi, que tu as reçu par le ministère des prophètes avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
1 Timothée 4.14 (CRA)Ne néglige pas la grâce qui est en toi, et qui t’a été conférée par action prophétique, lorsque l’assemblée des anciens t’a imposé les mains.
1 Timothée 4.14 (BPC)Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée par une prophétie avec une imposition des mains du presbyterium.
1 Timothée 4.14 (AMI)Ne néglige pas le don spirituel qui est en toi et qui t’a été conféré par une prophétie quand le collège des anciens t’a imposé les mains.

Langues étrangères

1 Timothée 4.14 (VUL)noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii
1 Timothée 4.14 (SWA)Usiache kuitumia karama ile iliyomo ndani yako, uliyopewa kwa unabii na kwa kuwekewa mikono ya wazee.
1 Timothée 4.14 (SBLGNT)μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.