×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 3.15

1 Timothée 3.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 3.15  mais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et l’appui de la vérité.

Segond dite « à la Colombe »

1 Timothée 3.15  mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et l’appui de la vérité.

Nouvelle Bible Segond

1 Timothée 3.15  mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et l’appui de la vérité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 3.15  mais, si je tarde, tu sauras comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et l’appui de la vérité.

Segond 21

1 Timothée 3.15  Cependant, si j’ai du retard, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu qui est l’Église du Dieu vivant, pilier et soutien de la vérité.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 3.15  afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la famille de Dieu, c’est-à-dire dans l’Église du Dieu vivant. Cette Église est une colonne qui proclame la vérité, un lieu où elle est fermement établie.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Timothée 3.15  Toutefois, si je tardais, tu sauras ainsi comment te conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, colonne et soutien de la vérité.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 3.15  Si toutefois je tardais, il faut que tu saches comment te comporter dans la maison de Dieu - je veux dire l’Église du Dieu vivant —: colonne et support de la vérité.

Bible Annotée

1 Timothée 3.15  afin que, si je tarde, tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et l’appui de la vérité.

John Nelson Darby

1 Timothée 3.15  mais, si je tarde, -afin que tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’assemblée du Dieu vivant, la colonne et le soutien de la vérité.

David Martin

1 Timothée 3.15  Mais en cas que je tarde, [je t’écris ces choses] afin que tu saches comment il faut se conduire dans la Maison de Dieu, qui est l’Eglise du Dieu vivant, la Colonne et l’appui de la vérité.

Osterwald

1 Timothée 3.15  Et afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et la base de la vérité.

Auguste Crampon

1 Timothée 3.15  afin que, si je tarde, tu saches comment il faut te conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et la base de la vérité.

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 3.15  afin que, si je tardais plus longtemps, vous sachiez comment vous devez vous conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et la base de la vérité.

André Chouraqui

1 Timothée 3.15  mais si je tardais, sache comment il faut se comporter dans la maison d’Elohîms, qui est la communauté d’Elohîms, le vivant, colonne et rempart de la vérité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 3.15  ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Timothée 3.15  so that if I can't come for a while, you will know how people must conduct themselves in the household of God. This is the church of the living God, which is the pillar and support of the truth.