Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 2.15

1 Timothée 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 2.15 (LSG)Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
1 Timothée 2.15 (NEG)Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans l’amour, et dans la sainteté.
1 Timothée 2.15 (S21)Cependant, elle sera sauvée à travers sa descendance si elle persévère avec simplicité dans la foi, l’amour et la progression dans la sainteté.
1 Timothée 2.15 (LSGSN)Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.

Les Bibles d'étude

1 Timothée 2.15 (BAN)Mais elle sera sauvée par l’enfantement, si elle persévère dans la foi et dans la charité et dans la sainteté, avec modestie.

Les « autres versions »

1 Timothée 2.15 (SAC)Elle se sauvera néanmoins par les enfants qu’elle aura mis au monde, s’ils persévèrent dans la foi, dans la charité, dans la sainteté, et dans une vie bien réglée.
1 Timothée 2.15 (MAR)Elle sera néanmoins sauvée en mettant des enfants au monde, pourvu qu’elle persévère dans la foi, dans la charité, et dans la sanctification, avec modestie.
1 Timothée 2.15 (OST)Toutefois elle sera sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, la charité et la sainteté.
1 Timothée 2.15 (GBT)Elle se sauvera néanmoins par les enfants qu’elle mettra au monde, pourvu qu’elle persévère dans la foi, dans la charité, dans la sainteté et dans une vie bien réglée.
1 Timothée 2.15 (PGR)toutefois elle sera sauvée par l’enfantement, à condition de persévérer avec sagesse dans la foi, la charité et la sanctification.
1 Timothée 2.15 (LAU)Mais elle sera sauvée à travers [les douleurs de]{Ou par le moyen de.} l’enfantement, pourvu qu’elles demeurent dans la foi, et l’amour, et la sanctification avec modestie.
1 Timothée 2.15 (OLT)Néanmoins, la femme sera sauvée en devenant mère, pourvu qu’elle demeure dans la foi, dans la charité et dans la sainteté unies à la modestie.
1 Timothée 2.15 (DBY)mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l’amour et la sainteté, avec modestie.
1 Timothée 2.15 (STA)Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persiste sagement dans la foi, dans la charité, et dans la sanctification.
1 Timothée 2.15 (VIG)Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve.
1 Timothée 2.15 (FIL)Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve.
1 Timothée 2.15 (SYN)Cependant, elle sera sauvée en devenant mère, si elle persévère sagement dans la foi, dans la charité et dans la sanctification.
1 Timothée 2.15 (CRA)Néanmoins, elle sera sauvée en devenant mère, pourvu qu’elle persévère dans la foi, dans la charité et dans la sainteté, unies à la modestie.
1 Timothée 2.15 (BPC)elle sera sauvée par l’enfantement, si ses enfants demeurent dans la foi et la charité et la sanctification, avec sagesse.
1 Timothée 2.15 (AMI)Elle se sauvera toutefois en devenant mère, si ses enfants persévèrent dans la foi, la charité et la sainteté, unies à la modestie.

Langues étrangères

1 Timothée 2.15 (VUL)salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
1 Timothée 2.15 (SWA)Walakini ataokolewa kwa uzazi wake, kama wakidumu katika imani na upendo na utakaso, pamoja na moyo wa kiasi.
1 Timothée 2.15 (SBLGNT)σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.