×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 2.6

2 Thessaloniciens 2.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 2.6  Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne paraisse qu’en son temps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 2.6  Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne paraisse qu’en son temps.

Segond 21

2 Thessaloniciens 2.6  Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il n’apparaisse que lorsque le moment sera venu pour lui.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 2.6  Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il soit révélé en son propre temps.

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 2.6  Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu’il soit révélé en son propre temps.

David Martin

2 Thessaloniciens 2.6  Mais maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il soit révélé en son temps.

Ostervald

2 Thessaloniciens 2.6  Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne soit manifesté que dans son temps.

Lausanne

2 Thessaloniciens 2.6  Et maintenant vous savez ce qui fait obstacle ; pour qu’il soit révélé en son propre temps.

Vigouroux

2 Thessaloniciens 2.6  Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne paraisse qu’en son temps.

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 2.6  Et maintenant vous savez ce qui le retient, pour qu’il se manifeste en son temps.

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 2.6  Et vous savez bien ce qui empêche qu’il ne vienne , afin qu’il paraisse en son temps.

Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 2.6  καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ⸀ἑαυτοῦ καιρῷ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 2.6  et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore