×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 2.6

2 Thessaloniciens 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et vous savez bien ce qui empêche qu’il ne vienne , afin qu’il paraisse en son temps.
MARMais maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il soit révélé en son temps.
OSTEt maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne soit manifesté que dans son temps.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt maintenant vous connaissez ce qui fait obstacle, afin qu’il ne soit révélé qu’en son temps ;
LAUEt maintenant vous savez ce qui fait obstacle ; pour qu’il soit révélé en son propre temps.
OLTEt maintenant vous savez ce qui empêche l’adversaire de paraître avant son temps,
DBYEt maintenant vous savez ce qui retient pour qu’il soit révélé en son propre temps.
STAVous savez bien ce qui l’empêche de paraître et pourquoi il ne se révélera que lorsque son heure sera venue.
BANEt maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il soit révélé en son propre temps.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne paraisse qu’en son temps.
FILEt maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne paraisse qu’en son temps.
LSGEt maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne paraisse qu’en son temps.
SYNEt maintenant, vous savez bien ce qui lui fait obstacle, pour qu’il ne soit manifesté qu’en son temps.
CRAEt maintenant vous savez ce qui le retient, pour qu’il se manifeste en son temps.
BPCEt maintenant vous connaissez ce qui le retient de se révéler en son temps.
TRIEt maintenant vous savez ce qui [le] retient, de façon qu’il ne se révèle qu’en son temps.
NEGEt maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne paraisse qu’en son temps.
CHUEt maintenant vous savez ce qui retient, pour qu’il se découvre en son temps à lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt maintenant vous savez ce qui le retient jusqu’au moment où il doit se faire connaître.
S21Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il n’apparaisse que lorsque le moment sera venu pour lui.
KJFEt maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il soit révélé en son temps.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ⸀ἑαυτοῦ καιρῷ·