×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 5.8

1 Thessaloniciens 5.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.

Segond dite « à la Colombe »

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres : revêtons la cuirasse de la foi et de l’amour, ainsi que le casque de l’espérance du salut.

Nouvelle Bible Segond

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres : revêtons pour cuirasse la foi et l’amour, et pour casque l’espérance du salut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de l’amour, et ayant pour casque l’espérance du salut.

Segond 21

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, enfilons la cuirasse de la foi et de l’amour et ayons pour casque l’espérance du salut.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes enfants du jour, soyons sobres : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Thessaloniciens 5.8  mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtus de la cuirasse de la foi et de l’amour, avec le casque de l’espérance du salut.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 5.8  Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres ; revêtons la cuirasse de la foi et de la charité, avec le casque de l’espérance du salut.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 5.8  mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l’amour, et, pour casque, l’espérance du salut ;

David Martin

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.

Osterwald

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l’espérance du salut.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 5.8  Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous qui sommes enfants du jour, gardons-nous de cette ivresse ; et aimons-nous en prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.

André Chouraqui

1 Thessaloniciens 5.8  Mais nous, étant du jour, soyons sobres. Revêtons pour cuirasse l’adhérence et l’amour, pour casque, l’espoir du salut.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 5.8  ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Thessaloniciens 5.8  But let us who live in the light think clearly, protected by the body armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.