Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 4.5

1 Thessaloniciens 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et non point en suivant les mouvements de la concupiscence, comme les païens qui ne connaissent point Dieu ;
MAREt sans se laisser aller aux désirs de la convoitise, comme les Gentils qui ne connaissent point Dieu.
OSTSans vous livrer à des passions déréglées, comme les Gentils, qui ne connaissent point Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet non avec une convoitise passionnée, comme les Gentils qui ne connaissent pas Dieu ;
LAUet non en désirs passionnés comme les nations qui ne connaissent point Dieu ;
OLTet non en le livrant aux emportements de la passion, comme les Gentils qui ne connaissent point Dieu;
DBYdans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu ;
STAet sans les passions désordonnées des païens qui ne connaissent pas Dieu.
BANnon en passion de convoitise comme les païens qui ne connaissent point Dieu ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet non en suivant les convoitises de la passion, comme les païens (gentils eux-mêmes), qui ne connaissent pas Dieu ;
FILet non en suivant les convoitises de la passion, comme les païens, qui ne connaissent pas Dieu;
LSGsans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu ;
SYNsans jamais vous livrer à des passions déréglées, comme le font les Païens qui ne connaissent pas Dieu.
CRAsans l’abandonner aux emportements de la passion, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu ;
BPCsans se livrer aux passions déréglées comme les païens qui ne connaissent pas Dieu ;
JERsans se laisser emporter par la passion comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu ;
TRIsans se laisser aller aux emportements de la convoitise comme les nations qui ne connaissent pas Dieu.
NEGsans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu ;
CHUnon pas dans la passion du désir, comme font les nations qui ne pénètrent pas Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPau lieu de s’abandonner à ses passions comme les païens qui ne connaissent pas Dieu.
S21sans le livrer à la passion du désir comme les membres des autres peuples qui ne connaissent pas Dieu ;
KJFSans se laisser aller à la passion de la convoitise comme les Gentils, qui ne connaissent pas Dieu;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,