×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 4.17

1 Thessaloniciens 4.17 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous les vivants, qui seront restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Segond 21

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous qui serons encore en vie, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 4.17  ensuite nous, les vivants qui sommes laissés, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur en l’air, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 4.17  puis nous, les vivants qui demeurons, nous seront ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air : et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

David Martin

1 Thessaloniciens 4.17  Puis nous qui vivrons et qui resterons, serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur, en l’air et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Ostervald

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous les vivants qui serons restés, nous serons enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur, dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Lausanne

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite nous, les vivants restés, nous serons ravis ensemble avec eux sur des nuées à la rencontre du Seigneur, dans l’air, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Vigouroux

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite nous, les vivants, qui auront été laissés, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, pour aller à la rencontre du Seigneur dans les airs ; et ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur.[4.17 Qui vivons, qui sommes restés. Voir le verset 14. — Saint Paul ne parle pas de la mort, mais cependant, ceux mêmes qui seront vivants au moment où Jésus-Christ viendra faire le jugement général mourront pour ressusciter aussitôt après.]

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 4.17  Puis nous, qui vivons, qui sommes restés, nous serons emportés avec eux sur les nuées à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur.

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 4.17  Puis nous autres qui serons vivants, et qui aurons été réservés jusqu’alors , nous serons emportés avec eux dans les nuées, pour aller au-devant du Seigneur au milieu de l’air ; et ainsi nous serons pour jamais avec le Seigneur.

Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 4.17  ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 4.17  deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus