×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 4.16

Colossiens 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et lorsque cette lettre aura été lue parmi vous, ayez soin qu’elle soit lue aussi dans l’Église de Laodicée, et qu’on vous lise de même celle des Laodicéens.
MAREt quand cette Lettre aura été lue entre vous, faites qu’elle soit aussi lue dans l’Eglise des Laodiciens ; et vous aussi lisez celle qui [est venue] de Laodicée.
OSTEt après que cette lettre aura été lue parmi vous, faites en sorte qu’elle soit lue aussi dans l’Église des Laodicéens et que vous lisiez aussi celle de Laodicée.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPuis, quand cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’église des Laodicéens, et que, de votre côté, vous lisiez celle de Laodicée,
LAUEt quand la lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et que vous aussi vous lisiez celle qui [viendra] de Laodicée.
OLTLorsque vous aurez lu ma lettre, faites qu’on la lise aussi dans l’église des Laodicéens, et que vous pareillement, vous lisiez celle qui viendra de Laodicée.
DBYEt quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et vous aussi lisez celle qui viendra de Laodicée.
STAQuand vous aurez lu cette lettre, ayez soin qu’elle soit lue aussi de l’Église de Laodicée et lisez à votre tour celle qu’on vous enverra de Laodicée.
BANEt lorsque cette lettre aura été lue parmi vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez aussi celle de Laodicée.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’Eglise de Laodicée, et que vous lisiez de même celles des Laodicéens.
FILEt lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’eglise de Laodicée, et que vous lisiez de même celles des Laodicéens.
LSGLorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
SYNAprès que cette lettre aura été lue parmi vous, ayez soin de la faire lire aussi dans l’Église des Laodicéens, et de lire vous-mêmes celle qui viendra de Laodicée.
CRALorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
BPCEt lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit lue aussi dans l’église de Laodicée, et lisez à votre tour celle de Laodicée.
JERQuand cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Église des Laodicéens, et procurez-vous celle de Laodicée, pour la lire à votre tour.
TRIEt lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’Église des Laodicéens. Et celle de Laodicée, lisez-la, vous aussi.
NEGLorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
CHUQuand cette lettre sera lue par vous, faites qu’elle soit lue aussi dans la communauté des Laodicéens ; et vous-mêmes, lisez celle qui viendra des Laodicéens.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand cette lettre aura été lue, veillez à ce qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée, et lisez vous-mêmes la lettre de Laodicée.
S21Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens. Lisez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
KJFEt quand cette lettre aura été lue parmi vous, faites en sorte qu’elle soit lue aussi dans l’église des Laodicéens et que vous de même lisiez celle de Laodicée.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ ⸀Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.