×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 4.13

Colossiens 4.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Colossiens 4.13  Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d’Hiérapolis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4.13  Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d’Hiérapolis.

Segond 21

Colossiens 4.13  Je lui rends en effet ce témoignage : il se dépense sans compter pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 4.13  Je lui rends ce témoignage : il se dépense beaucoup pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.

Traduction œcuménique de la Bible

Colossiens 4.13  Je lui rends ce témoignage qu’il se donne beaucoup de peine, pour vous, pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.

Bible de Jérusalem

Colossiens 4.13  Oui, je lui rends ce témoignage qu’il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis.

Bible Annotée

Colossiens 4.13  Car je lui rends ce témoignage, qu’il a un grand travail pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.

John Nelson Darby

Colossiens 4.13  car je lui rends témoignage qu’il est dans un grand travail de cœur pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis.

David Martin

Colossiens 4.13  Car je lui rends témoignage qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d’Hiérapolis.

Osterwald

Colossiens 4.13  Car je lui rends le témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.

Auguste Crampon

Colossiens 4.13  Car je lui rends le témoignage qu’il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.

Lemaistre de Sacy

Colossiens 4.13  car je puis bien lui rendre ce témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.

André Chouraqui

Colossiens 4.13  Oui, j’atteste pour lui qu’il se donne beaucoup de peine à cause de vous, et ceux de Laodicée et ceux de Hiérapolis.

Zadoc Kahn

Colossiens 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Colossiens 4.13  μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ⸂πολὺν πόνον⸃ ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Colossiens 4.13  I can assure you that he has agonized for you and also for the Christians in Laodicea and Hierapolis.