Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 3.15

Colossiens 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 3.15 (LSG)Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (NEG)Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (S21)Que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans votre cœur. Et soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (LSGSN)Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants.

Les Bibles d'étude

Colossiens 3.15 (BAN)Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été aussi appelés en un seul corps, règne dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.

Les « autres versions »

Colossiens 3.15 (SAC)Que la paix de Jésus -Christ, à laquelle vous avez été appelés dans l’unité d’un même corps, règne dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants des dons de Dieu.
Colossiens 3.15 (MAR)Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (OST)Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés en un seul corps, règne dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (GBT)Faites régner dans vos cœurs la paix de Jésus-Christ, à laquelle vous avez été appelés pour ne faire tous qu’un corps, et soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (PGR)Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été aussi appelés en corps, règne dans vos cœurs ; et devenez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (LAU)Et que la paix de Dieu, pour laquelle aussi vous fûtes appelés en un seul corps, règne dans vos cœurs, et soyez reconnaissants !
Colossiens 3.15 (OLT)Que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour ne former qu’un seul et même corps, règne dans vos coeurs. Soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (DBY)Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (STA)Que dans vos coeurs règne la paix du Christ ; vous y avez été appelés pour ne former qu’un seul et même corps. Soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (VIG)Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez (même) été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (FIL)Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (SYN)Que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (CRA)Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés de manière à former un seul corps, règne dans vos cœurs ; soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (BPC)Que règne dans vos cœurs la paix du Christ, à laquelle vous êtes appelés en un seul corps. Soyez reconnaissants.
Colossiens 3.15 (AMI)Que règne dans vos cœurs la paix du Christ à laquelle vous avez été appelés pour ne former qu’un seul corps. Montrez-vous reconnaissants.

Langues étrangères

Colossiens 3.15 (VUL)et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Colossiens 3.15 (SWA)Na amani ya Kristo iamue mioyoni mwenu; ndiyo mliyoitiwa katika mwili mmoja; tena iweni watu wa shukrani.
Colossiens 3.15 (SBLGNT)καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ ⸀Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.