×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.6

Colossiens 2.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Colossiens 2.6  Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2.6  Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,

Segond 21

Colossiens 2.6  Ainsi donc, tout comme vous avez accueilli le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui ;

Les autres versions

Bible Annotée

Colossiens 2.6  Comme donc vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui ;

John Nelson Darby

Colossiens 2.6  Comme donc vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur,

David Martin

Colossiens 2.6  Ainsi donc que vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui ;

Ostervald

Colossiens 2.6  Ainsi, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez avec lui,

Lausanne

Colossiens 2.6  Comme donc vous avez reçu le Christ, Jésus, le Seigneur, marchez en lui ;

Vigouroux

Colossiens 2.6  Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui

Auguste Crampon

Colossiens 2.6  Ainsi donc, comme vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,

Lemaistre de Sacy

Colossiens 2.6  Continuez donc à vivre en Jésus-Christ notre Seigneur, selon l’instruction que vous en avez reçue ;

Zadoc Kahn

Colossiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Colossiens 2.6  Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 2.6  sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate