×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.5

Colossiens 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGColossiens 2.5Car bien que je sois absent de corps, toutefois d’esprit je suis avec vous, en m’éjouïssant, et voyant vostre ordre, et la fermeté de vostre foi que vous avez en Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Colossiens 2.5car quoique je sois absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, voyant avec joie l’ordre qui se garde parmi vous, et la solidité de votre foi en Jésus -Christ.
David Martin - 1744 - MARColossiens 2.5Car quoique je sois absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant, et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi, que vous avez en Christ.
Ostervald - 1811 - OSTColossiens 2.5Car, si je suis absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir parmi vous le bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHColossiens 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMColossiens 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRColossiens 2.5car, tout en étant encore absent quant à la chair, je suis néanmoins avec vous par l’esprit, me réjouissant à la vue de votre bon ordre et de la solidité de votre foi en Christ.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUColossiens 2.5Car, bien que je sois absent quant à la chair, cependant, quant à l’esprit, je suis avec vous, me réjouissant et voyant votre ordre et la solidité de votre foi au Christ.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTColossiens 2.5car si je suis absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, heureux de voir l’ordre qui règne chez vous, et la solidité de votre foi en Christ.
John Nelson Darby - 1885 - DBYColossiens 2.5car lors même que je suis absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAColossiens 2.5Si je suis absent de corps, je suis cependant avec vous en esprit, heureux de voir votre bon ordre et la fermeté de votre foi en Christ.
Bible Annotée - 1899 - BANColossiens 2.5Car, bien que je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir votre ordre et la fermeté de votre foi en Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKColossiens 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGColossiens 2.5Car, bien que je sois absent de corps, je suis avec vous en esprit, me réjouissant de voir l’ordre qui règne parmi vous, et la solidité de votre foi dans le Christ.[2.5 Voir 1 Corinthiens, 5, 3.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILColossiens 2.5Car, bien que je sois absent de corps, je suis avec vous en esprit, me réjouissant de voir l’ordre qui règne parmi vous, et la solidité de votre foi dans le Christ.
Louis Segond - 1910 - LSGColossiens 2.5Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNColossiens 2.5Car, bien qu’absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je me réjouis de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAColossiens 2.5Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCColossiens 2.5car, bien qu’absent de corps, je suis d’esprit avec vous, heureux de voir le bon ordre qui règne chez vous et la fermeté de votre foi dans le Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIColossiens 2.5Car, même si je suis absent de corps, d’esprit je suis avec vous, heureux de voir l’ordre qu’il y a chez vous et la solidité de votre foi en Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGColossiens 2.5Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUColossiens 2.5Oui, si je suis absent par la chair, je suis cependant avec vous par le souffle, me réjouissant en voyant chez vous l’ordre et la solidité de votre adhérence dans le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCColossiens 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREColossiens 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPColossiens 2.5Bien que je sois absent de corps, mon esprit vous accompagne et je me réjouis quand je vois l’équilibre et la solidité de votre foi dans le Christ.
Segond 21 - 2007 - S21Colossiens 2.5En effet, même si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je vois avec joie le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.
King James en Français - 2016 - KJFColossiens 2.5Car quoique je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXColossiens 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULColossiens 2.5nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSColossiens 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTColossiens 2.5εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι, χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως ὑμῶν.