Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.4

Colossiens 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 2.4 (LSG)Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Colossiens 2.4 (NEG)Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Colossiens 2.4 (S21)Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Colossiens 2.4 (LSGSN) Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.

Les Bibles d'étude

Colossiens 2.4 (BAN)Or je dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.

Les « autres versions »

Colossiens 2.4 (SAC)Or je dis ceci afin que personne ne vous trompe par des discours subtils et élevés :
Colossiens 2.4 (MAR)Or je dis ceci afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Colossiens 2.4 (OST)Je dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
Colossiens 2.4 (GBT)Je dis cela afin que personne ne vous trompe par la sublimité des discours.
Colossiens 2.4 (PGR)Je parle ainsi afin que personne ne vous égare par de beaux discours ;
Colossiens 2.4 (LAU)Or je dis ceci, afin que personne ne vous trompe par de faux raisonnements avec de beaux discours.
Colossiens 2.4 (OLT)Je vous dis cela, afin que personne ne vous induise en erreur par des raisons spécieuses;
Colossiens 2.4 (DBY)Or je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des discours spécieux ;
Colossiens 2.4 (STA)Je vous dis cela pour que personne ne vous trompe par de spécieux raisonnements.
Colossiens 2.4 (VIG)Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours élevés.
Colossiens 2.4 (FIL)Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours élevés.
Colossiens 2.4 (SYN)Je dis cela, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
Colossiens 2.4 (CRA)Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
Colossiens 2.4 (BPC)Je dis cela pour que personne ne vous séduise par de spécieux discours,
Colossiens 2.4 (AMI)Je parle ainsi pour que personne ne vous induise en erreur par des raisonnements spécieux.

Langues étrangères

Colossiens 2.4 (VUL)hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
Colossiens 2.4 (SWA)Nasema neno hili, mtu asije akawadanganya kwa maneno ya kuwashawishi.
Colossiens 2.4 (SBLGNT)⸀τοῦτο λέγω ἵνα ⸀μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.