×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.23

Colossiens 2.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Colossiens 2.23  Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu’ils indiquent un culte volontaire, de l’humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2.23  Ils ont, en vérité, une apparence de sagesse, en ce qu’ils indiquent un culte volontaire, de l’humilité, et le mépris du corps, mais cela est sans valeur réelle et ne sert qu’à satisfaire la chair.

Segond 21

Colossiens 2.23  Ils ont, en vérité, une apparence de sagesse, car ils indiquent un culte volontaire, de l’humilité et le mépris du corps, mais ils sont sans aucune valeur et ne servent qu’à la satisfaction personnelle.

Les autres versions

Bible Annotée

Colossiens 2.23  lesquelles ont, à la vérité, une apparence de sagesse, par un culte volontaire et par humilité, et en ce qu’elles ne ménagent point le corps n’ayant aucun égard à ce qui peut satisfaire la chair.

John Nelson Darby

Colossiens 2.23  (qui ont bien une apparence de sagesse en dévotion volontaire et en humilité, et en ce qu’elles n’épargnent pas le corps, ne lui rendant pas un certain honneur), pour la satisfaction de la chair ?

David Martin

Colossiens 2.23  [Et] qui ont pourtant quelque apparence de sagesse en dévotion volontaire, et en humilité d’esprit, et en ce qu’elles n’épargnent nullement le corps, et n’ont aucun égard au rassasiement de la chair.

Ostervald

Colossiens 2.23  Lesquelles ont, à la vérité, quelque apparence de sagesse dans un culte volontaire, et dans une certaine humilité, et dans une austérité du corps, qui n’a aucun égard à ce qui peut satisfaire la chair.

Lausanne

Colossiens 2.23  lesquelles ont, il est vrai, un renom de sagesse par un culte arbitraire et par humilité et par un rigoureux traitement du corps, en ce qu’on n’a point égard à la satisfaction de la chair{Ou [culte] sans valeur aucune, la chair y trouvant sa pleine satisfaction.}

Vigouroux

Colossiens 2.23  elles ont une apparence de (raison) sagesse, par un culte exagéré et une humilité affectée, en n’épargnant pas le corps, mais cela n’a aucun mérite et ne sert qu’à rassasier la chair.

Auguste Crampon

Colossiens 2.23  Elles ont quelque apparence de sagesse avec leur culte volontaire, leur humilité, et leur mépris pour le corps, mais elles sont sans valeur réelle, et ne servent qu’à la satisfaction de la chair.

Lemaistre de Sacy

Colossiens 2.23  qui ont néanmoins quelque apparence de sagesse dans une superstition et une humilité affectée , dans un rigoureux traitement qu’on fait au corps, et dans le peu de soin qu’on prend de rassasier la chair.

Zadoc Kahn

Colossiens 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Colossiens 2.23  ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ καὶ ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 2.23  quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis